Translation of "де подчеркнуть" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Алан Де Боттон Да. Я думаю, здесь простая случайность в процессе побед и поражений, которую я хотел подчеркнуть. | Alain de Botton Yes. I think it's merely the randomness of the winning and losing process that I wanted to stress. |
Графиня Селимена де Франсен де ля Тур де Касас. | Countess Celimene de Francen de la Tour de Casas. |
следует подчеркнуть необходимость | We should like to stress the following |
де. | Tr. |
де. | Dash. |
ДЕ | LB A |
Надо подчеркнуть две вещи. | Two things should be clear. |
Я хотел это подчеркнуть. | I wanted to emphasize this. |
Корпорасьон сиудаданиа реал де сордос де Чили | Corporación Ciudadanía Real de Sordos de Chile |
Адриана де ла Эсприелла ДЕ ЛЕОН (Колумбия) | Adriana de la Espriella DE LEON (Colombia) |
Маркиз де Мобран, преподобный отец де Мобран. | The Marquis de Maubrun, the reverend Father of Maubrun, |
Роска де Рейес на праздновании Диа де Рейес . | Rosca de Reyes at the Dia de Reyes Celebration. |
г н Жан де Шутит де Терварен (Бельгия) | Mr. Jean de Schoutheete de Tervarent (Belgium) |
Граф Артус де Мобран, граф Гонтран де Мобран. | Count Arthus de Maubrun, Count Gontran de Maubrun, |
де Жен . | P.G. |
Хайде де. | Come on. |
Добре де! | Allright! |
ДЕ ВИНН. | De Winne |
де спички? | Where are the matches? |
Де Бопрэ? | DeBaupre? |
Де сэр. | Yes, sir. |
Де Брусак. | De Bursac. |
Де Витт ? | The De Witt? |
Де Кармине. | You, De Carmine. |
Де Беф! | De Boeuf! |
пытаюсь подчеркнуть важность неопределённости, неустойчивости. | Because what I've been trying to do is really celebrate uncertainty. |
Тебе стоит подчеркнуть этот факт. | You should emphasize that fact. |
Необходимо подчеркнуть роль региональных организаций. | The role of regional organizations must be highlighted. |
Необходимо особо подчеркнуть следующий момент. | Here, an important point demands emphasis. |
Особо хочу подчеркнуть вот что. | Now I wanna make sure you guys know. |
Мсье Анри Пьер де Шамерас, герцог де ла Бастиль. | MONSIEUR HENRI PIERRE DU CHARMERACE, DUKE DE LA BASTILLE. |
Де Браси, поедешь с ним. Де Беф, ты тоже. | Front De Boeuf, you too. |
Юрисдикция предполагает притязание на власть де факто и де юре. | Jurisdiction involves the assertion of authority, de facto or de jure. |
Имя де Кантель намного значимей, чем имя маркиза де Казоля. | The name I can now offer is nobler and more ancient than that of the Marquis de Cazolles. |
Сэр Бриан де БуаГильбер и сэр Хью де Браси, милорд. | Sir Brian De BoisGuilbert and Sir Hugh De Bracy, milord. |
Мадемуазель Дениза де Фронтенак. Представляю вам месье Анри де ТулузЛотрека. | Mademoiselle Denise de Frontenac... may I present Monsieur Henri de ToulouseLautrec. |
Я хотел бы также подчеркнуть следующее. | I would also like to stress the following. |
Я вновь хотел бы это подчеркнуть. | I would like to underline that once again. |
Этот момент я хотел бы подчеркнуть. | I should like to stress that point. |
Я просто хотел подчеркнуть роль почек. | I just want to point out the fact that the kidney is a major player in this game. |
Во первых, чтобы подчеркнуть понятие добровольности. | The first is to emphasize the concept of voluntariness. |
Мисс Шотгрейвен, хочу подчеркнуть одну вещь. | Miss Shotgraven, I want to emphasize one thing. |
Владимир де Голль? | Vladimir de Gaulle? |
семь де сят | Seven zero. |
Ман де ла! . | Man del a! |