Translation of "де подчеркнуть" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Алан Де Боттон Да. Я думаю, здесь простая случайность в процессе побед и поражений, которую я хотел подчеркнуть.
Alain de Botton Yes. I think it's merely the randomness of the winning and losing process that I wanted to stress.
Графиня Селимена де Франсен де ля Тур де Касас.
Countess Celimene de Francen de la Tour de Casas.
следует подчеркнуть необходимость
We should like to stress the following
де.
Tr.
де.
Dash.
ДЕ
LB A
Надо подчеркнуть две вещи.
Two things should be clear.
Я хотел это подчеркнуть.
I wanted to emphasize this.
Корпорасьон сиудаданиа реал де сордос де Чили
Corporación Ciudadanía Real de Sordos de Chile
Адриана де ла Эсприелла ДЕ ЛЕОН (Колумбия)
Adriana de la Espriella DE LEON (Colombia)
Маркиз де Мобран, преподобный отец де Мобран.
The Marquis de Maubrun, the reverend Father of Maubrun,
Роска де Рейес на праздновании Диа де Рейес .
Rosca de Reyes at the Dia de Reyes Celebration.
г н Жан де Шутит де Терварен (Бельгия)
Mr. Jean de Schoutheete de Tervarent (Belgium)
Граф Артус де Мобран, граф Гонтран де Мобран.
Count Arthus de Maubrun, Count Gontran de Maubrun,
де Жен .
P.G.
Хайде де.
Come on.
Добре де!
Allright!
ДЕ ВИНН.
De Winne
де спички?
Where are the matches?
Де Бопрэ?
DeBaupre?
Де сэр.
Yes, sir.
Де Брусак.
De Bursac.
Де Витт ?
The De Witt?
Де Кармине.
You, De Carmine.
Де Беф!
De Boeuf!
пытаюсь подчеркнуть важность неопределённости, неустойчивости.
Because what I've been trying to do is really celebrate uncertainty.
Тебе стоит подчеркнуть этот факт.
You should emphasize that fact.
Необходимо подчеркнуть роль региональных организаций.
The role of regional organizations must be highlighted.
Необходимо особо подчеркнуть следующий момент.
Here, an important point demands emphasis.
Особо хочу подчеркнуть вот что.
Now I wanna make sure you guys know.
Мсье Анри Пьер де Шамерас, герцог де ла Бастиль.
MONSIEUR HENRI PIERRE DU CHARMERACE, DUKE DE LA BASTILLE.
Де Браси, поедешь с ним. Де Беф, ты тоже.
Front De Boeuf, you too.
Юрисдикция предполагает притязание на власть де факто и де юре.
Jurisdiction involves the assertion of authority, de facto or de jure.
Имя де Кантель намного значимей, чем имя маркиза де Казоля.
The name I can now offer is nobler and more ancient than that of the Marquis de Cazolles.
Сэр Бриан де БуаГильбер и сэр Хью де Браси, милорд.
Sir Brian De BoisGuilbert and Sir Hugh De Bracy, milord.
Мадемуазель Дениза де Фронтенак. Представляю вам месье Анри де ТулузЛотрека.
Mademoiselle Denise de Frontenac... may I present Monsieur Henri de ToulouseLautrec.
Я хотел бы также подчеркнуть следующее.
I would also like to stress the following.
Я вновь хотел бы это подчеркнуть.
I would like to underline that once again.
Этот момент я хотел бы подчеркнуть.
I should like to stress that point.
Я просто хотел подчеркнуть роль почек.
I just want to point out the fact that the kidney is a major player in this game.
Во первых, чтобы подчеркнуть понятие добровольности.
The first is to emphasize the concept of voluntariness.
Мисс Шотгрейвен, хочу подчеркнуть одну вещь.
Miss Shotgraven, I want to emphasize one thing.
Владимир де Голль?
Vladimir de Gaulle?
семь де сят
Seven zero.
Ман де ла! .
Man del a!