Translation of "для присуждения" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Проверка присуждения контрактов на продовольственное снабжение | Audit of the administration of rations contracts |
Считается, что эти работы стали основанием для присуждения Алферову Нобелевской премии (2000). | He is the inventor of the heterotransistor and the winner of 2000 Nobel Prize in Physics. |
Основным критерием их присуждения является уровень знаний абитуриентов. | The individual's level of knowledge is the main criterion for the awarding of the grants. |
Помощь Ираку Фонд присуждения премии Сасакавы в области предупреждения | Assistance for Iraq Sasakawa Disaster Prevention Award 140.0 |
Срок обучения после присуждения степени бакалавра минимум один год. | The Hauptstudium usually lasts for five more semesters and leads to a Diplom. The Magister is awarded by universities on the basis of a Magister examination. |
Например, в области естественных наук фондам становится все сложнее выявить европейских ученых высокого уровня для присуждения наград. | In the life sciences, for example, foundations find it hard to identify high level Europeans for awards. |
Когда Рассел получил Нобелевскую премию по литературе в 1950 году, эта книга считалась главным поводом для присуждения премии. | When Russell was awarded the Nobel Prize for Literature in 1950, the book was cited as one of those that won him the award. |
С 1998 г. введена практика присуждения степени бакалавра (Bachelor) по ре | Since 1998, a basic higher education degree, the Bachelor has been introduced in general universities and universities of applied sciences requiring a minimum of three years study (maximum four years). It normally leads to a career. |
Проверка сообщений о некоторых нарушениях в сфере присуждения контрактов на организацию питания | Investigation into allegations of certain irregularities in the award of catering contracts |
Указ, касающийся присуждения премий Союза арабского Магриба в области архитектуры и строительства. | Ordinance concerning the award of two Arab Maghreb Union prizes in the field of architecture and construction. |
Проверка сообщений о нарушениях в сфере закупок и присуждения подряда на строительство новой стоянки для автомашин в аэропорту в Приштине | Investigation into allegations of irregularities in the procurement and contract award for a new car park at Pristina airport |
После присуждения в 1922 году Эйнштейну Нобелевской премии она получила обещанные им деньги. | In 1922, Einstein received news that he had won the Nobel Prize in November he transferred the money to Marić in 1923. |
Подобным образом эффективным инструментом недопущения дискриминации и присуждения компенсации также являются районные суды. | Similarly, District Courts also have served as effective tool for preventing discrimination and awarding compensation. |
Министерство также продолжило практику ежегодного присуждения журналистам премий за лучшие материалы по гендерным вопросам. | The Ministry has also continued to give annual awards to journalists for best writing on gender issues. |
Истории были представлены аудитории в Featured Voices section (англ раздел Публичного Голосования ), шесть из которых были отобраны международным жюри для Присуждения Наград Сообществом. | In the Featured Voices section, stories were submitted by the audience and six stories were selected by an international jury for the Community Choice Awards. |
Группа удостоверилась в том, что в случае этих претензий всякий риск присуждения двойной компенсации отсутствует. | The Panel also reviewed each individual claim and its related E4 claim to ensure that there was no likelihood of duplication of awards. |
Цель присуждения таких премий заключается в поощрении электронного бизнеса и упрощении процедур торговли в регионе. | The eAsia Award event aims to promote electronic business and trade facilitation in the region. |
В своём завещании Альфред Нобель указал, чтобы его деньги были использованы для присуждения ежегодных премий по физике, химии, физиологии и медицине, литературе и миротворческой деятельности. | Nobel's will expressed a request, to the surprise of many, that his money be used for prizes in physics, chemistry, peace, physiology or medicine and literature. |
Я уверен, что все государства члены присоединятся к моим поздравлениям по случаю присуждения им этой престижной награды. | I am sure that all members join me in congratulating them on receiving that prestigious award. |
Проверка сообщений о нарушениях в вопросах присуждения подрядов на текущее обслуживание и ремонт в аэропорту в Приштине | Investigation into allegations of irregularities in the award of contracts for the maintenance and repair at Pristina airport |
Проверка эффективности и результативности деятельности Инженерной секции, а также адекватности и эффективности процесса присуждения подрядов на работы. | Determines whether the activities of the Engineering Section were carried out efficiently and effectively and whether the work order process was adequate and efficient. |
Сегодня мы знаем, что Гульстранд был не прав, но его мнения было достаточно, чтобы заблокировать процесс присуждения премии. | Today, we know that Gullstrand was wrong, but his opposition was enough to block the prize awarding process. |
Основные этапы процесса также являются сходными от подготовки документов с предложениями до обзора конкурсных заявок и присуждения контрактов. | The key stages in the process are also similar from preparation of solicitation documents to bid review and contract award. |
подчеркивая важное значение эффективных и прозрачных процедур присуждения контрактов на осуществление проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, | Emphasizing the importance of efficient and transparent procedures for the award of privately financed infrastructure projects, |
18 июня 2008 года Счётная Палата США поддержала протест компании Boeing против присуждения контракта компаниям Northrop Grumman и EADS. | On 18 June 2008, the United States Government Accountability Office upheld a protest by Boeing on the award of the contract to Northrop Grumman and EADS. |
Группа также анализировала каждую индивидуальную претензию и связанную с нею претензию категории Е4 , чтобы исключить вероятность присуждения двойной компенсации. | For the reasons set out in paragraphs 34 37 of the Special Overlap Report and in paragraphs 22 25 below, the Panel considers that, although these claims appeared upon initial review to have some indicia of an overlap relationship, there was no actual overlap between the losses asserted in those claims. |
Комитет экспертов рассмотрит различные рекомендации, призванные усовершенствовать процесс присуждения наград за заслуги на государственной службе и повысить его значимость. | The Committee of Experts will consider various recommendations intended to improve the Public Service Awards process and its visibility. |
Сегодня президент Зин аль Абдин бен Али председательствовал на церемонии присуждения награды президента Тунисской Республики в области прав человека. | Today, President Zeïn Abdine Ben Ali presided at a ceremony for the presentation of the Prize of the Presidency of the Republic of Tunisia for Human Rights. |
Секретариат представит документ для обсуждения по вопросу о практике присуждения наград Организации Объединенных Наций за заслуги на государственной службе и связанных с этим событиях (E C.16 2005 4). | The Secretariat will submit a paper for discussion on the experiences and developments relating to the United Nations Public Service Awards (E C.16 2005 4). |
Проверка сообщений о нарушениях в сфере закупок и присуждения подряда на приобретение зимней и летней униформы в аэропорту в Приштине | Investigation into allegations of irregularities in the procurement and contract award for winter and summer uniforms at Pristina airport |
Соответствующий положительный эффект может быть достигнут посредством присуждения значительной суммы возмещения за ущерб в связи с диффамацией в серьезном деле. | A significant defamation damages award in a meritorious case could have an appropriately salutary effect. |
Способ присуждения премии изменялся в 1976 и 1993 годах, однако первоначальная цель награждать как оригинальные исследования, так и описательные работы, сохранилась. | The way the prizes are awarded was changed in 1976 and 1993, but the initial aim of honoring expository writing as well as research has been retained. |
26 мая суд присяжных признал его вину по всем пунктам обвинения, однако зашёл в тупик насчёт того, что касается присуждения смертной казни. | On May 26, 2004 the jury found him guilty on all charges, but deadlocked on the issue of sentencing him to death. |
Действие системы присуждения эко ярлыков Сообщества регулируется Совместным официальным коммюнике Министерства по окружающей среде и природным ресурсам и Министерства промышленности и энергетики. | In Portugal, tThe Community system for awarding the Community eco label award scheme eco label is regulated by a JJoint OOfficial CCommunication of the Minister of Environment and Natural Resources and the Minister of Industry and Energy. |
Они опасаются, что новый закон об ассоциации адвокатов, предусматривающий строгие критерии присуждения квалификации юриста, лишит их возможности и далее выполнять функции защитников. | They fear that a new law on Bar Association establishing strict criteria for formal qualification of lawyers would exclude them from continuing to carry out their duties as defenders. |
Уже через несколько часов после присуждения награды Интернет был заполнен сообщениями, новостными сводками, комментариями и статьями как в поддержку, так и против такого решения. | Within hours following the announcement, news, commentaries and articles flooded the internet in favor and against the award. |
Оценка адекватности и эффективности мер внутреннего контроля в сфере закупок, в том числе системы закупок, регистрации поставщиков, процесса подачи конкурсных заявок и присуждения контрактов. | Assesses the adequacy and effectiveness of internal controls in procurement, including the system for acquisition, registration of vendors, bidding process and award of contracts. |
Генеральный комитет, возможно, пожелает рекомендовать, чтобы церемония присуждения состоялась в пятницу, 10 декабря 1993 года, по случаю сорок пятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. | The General Committee may wish to recommend that the award ceremony should be held on Friday, 10 December 1993, on the occasion of the celebration of the forty fifth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
После освобождения Кувейта и присуждения Комиссией компенсации этой компании индивидуальный заявитель обратился с иском в кувейтские суды с целью возмещения стоимости его доли в товариществе. | Following the liberation of Kuwait and the award of compensation made to the company by the Commission, the individual claimant brought an action in the Kuwaiti courts to recover his share of the partnership. |
215. Оказание помощи государствам принимает различные формы, начиная от подготовки национальных кадров, присуждения стипендий и осуществления проектов технического сотрудничества на местах и кончая консультативным обслуживанием. | 215. Assistance to States takes various forms, ranging from providing training to nationals, awarding fellowships and executing technical cooperation field projects, to providing advisory services. |
Компенсация потерь С5 BA не была рекомендована в случаях, когда банковский счет был открыт в Кувейте49 или в случаях, когда банковский счет был открыт в Ираке, но заявители не удовлетворяли критериям для присуждения им компенсации (т.е. | Consistent with procedures established by the category C Panel in light of measures undertaken by the Central Bank of Kuwait to provide claimants access to amounts on deposit with Kuwaiti banks, the Panel instructs the secretariat to forward lists of such claimants, through the Government of Kuwait, to the Central Bank of Kuwait and to inform the Palestinian Authority of the procedure to follow to obtain access to these accounts in Kuwait. |
GA AP 2139 Специальный комитет воздает должное г ну Манделе и (15 октября) г ну де Клерку по случаю присуждения им Нобелевской премии мира 1993 года | GA AP 2139 Special Committee against Apartheid pays tribute (15 October) to Mandela and De Klerk on being awarded 1993 Nobel Peace Prize |
GA AP 2139 Специальный комитет воздает должное г ну Манделе и (15 октября) г ну де Клерку по случаю присуждения им Нобелевской премии мира 1993 года | GA AP 2139 Special Committee against Apartheid pays tribute (15 October) to Mandela and De Klerk on being awarded 1993 Nobel Peace Prize 94 05533 (E) 66 |
Комитету по контрактам следует также внимательно изучать и подтверждать причины присуждения или продления сроков контрактов без конкурентных торгов (A 49 5 Add.8, раздел II, пункты 22 29). | The Committee on Contracts should also scrutinize and confirm the reasons given for awarding or extending contracts without competitive bidding (A 49 5 Add.8, sect. II, paras. 22 29). |
Они согласуются с соответствующей практикой Организации Объединенных Наций в области присуждения стипендий в рамках Программы помощи Организации Объединенных Наций в области преподавания, изучения, распространения и более широкого признания международного права 15 . | These are consistent with the appropriate practices of the United Nations regarding the award of fellowships under the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law. 15 |
Похожие Запросы : выбран для присуждения - Рекомендация для присуждения - присуждения приза - присуждения контракта - присуждения грантов - присуждения контрактов - присуждения контракта - присуждения контракта - критерии присуждения - после присуждения - после присуждения - для для