Translation of "доверил власть" to English language:


  Dictionary Russian-English

власть - перевод : Власть - перевод : доверил власть - перевод : власть - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Я доверил своё имущество юристу.
I entrusted my property to the lawyer.
Я доверил жене вести семейный бюджет.
I entrusted my wife with the family finances.
Я доверил своей жене семейные финансы.
I entrusted my wife with the family finances.
Я доверил тебе дело в церкви.
You were to attend that church meeting. I was there.
В итоге священник доверил мне отстроить церковь.
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
Но жену я бы ему не доверил.
But I wouldn't trust him with a woman...
Он доверил мне ключ к его сокровищам.
He's entrusted me with the key to his treasure.
Ему я не доверил бы и четвертак.
I wouldn't trust him with a quarter.
Этому я бы и гривенник не доверил.
Him, I wouldn't trust with a dime.
Я доверил тебе тайну, а ты её выдал.
I trusted you with my secret and you betrayed me.
В конце концов, священник доверил мне восстановление церкви.
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
Посылку мне доверил один избиратель, точнее его дочь.
I was entrusted with this by a constituent, or rather, his daughter.
Том единственный человек, которому я бы доверил это сделать.
Tom is the only person I would trust to do that.
Я доверил это дело тебе... хотя вся семья была против.
I had confided to you this business... but the whole family opposes it.
Я доверил кому то другому Проверить, что мой самолёт был безопасен.
I relied on some other group to determine whether my plane was safe to fly.
Папа Александр VII (1655 1667) вновь доверил ему миссию в Польшу.
Pope Alexander VII (1655 67) confided to him a mission to Poland.
Человек доверил вам своих свиней, и что он обнаруживает по возвращении?
A man comes back for his pigs and what does he find?
Рыжая Борода... доверил мальчику важное сообщение... от которого зависели жизни многих людей.
To a small boy... the Red Beard had entrusted a big message... upon which many lives depended.
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He replied Should I trust you with him as I did his brother?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime?
Власть.
Moscow.
Власть.
Fwd.
Власть.
Power.
Что удовольствия я имел власть получила власть
What fun I had power received power
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He replied Should I trust you with him as I did his brother?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He replied Should I trust you with him as I did his brother?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
The father said Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
The father said Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime?
В конечном счете, божественная власть превосходит политическую власть.
Ultimately, divine authority trumps political authority.
Но власть сексуальной привлекательности это вовсе не власть.
But bottom power is not power at all.
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He replied Should I trust you with him as I did his brother?

 

Похожие Запросы : доверил вам - доверил нам - я доверил - власть или власть - исполнительная власть - административная власть - фискальная власть - федеральная власть - девушка власть - королевская власть - исполнительная власть