Translation of "entrusted" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Party and Government entrusted.
Партия и правительство поручили мне.
We entrusted the kid with you.
Так, значит, ты не бросила танцы ради этой работы.
She's been entrusted to the constabulary.
Она под опекой полиции.
Entrusted by the society. Almost unanimously...
Да, и выбран коллективом font color e1e1e1 почти единогласно...
He entrusted the boy to me
Он поручил мальчика мне.
I entrusted my property to the lawyer.
Я доверил своё имущество юристу.
B. New mechanisms entrusted to existing bodies
В. Новые задачи, возлагаемые на существующие механизмы
I entrusted my wife with the family finances.
Я доверил жене вести семейный бюджет.
I entrusted my wife with the family finances.
Я доверил своей жене семейные финансы.
Who can be entrusted to run after Krishna
Кому можно доверить поймать Кришну и отшлёпать Его?
You have entrusted it to a Pyncheon, sir.
Вы доверили ее Пинчену, сэр!
So, if this job was entrusted to me...
Так что, если бы эта работа была поручена мне...
(j) Administration of the offices is entrusted to UNDP.
j) управление отделениями поручается ПРООН.
52. The Department is entrusted with three basic functions.
52. На Департамент возложена ответственность за выполнение трех основных функций.
And, uh, he was sort of entrusted to me.
И он је у мене имао поверење.
I entrusted you with a mission, and you've failed.
Я поручил вам такое дело, а вы его провалили.
He's entrusted me with the key to his treasure.
Он доверил мне ключ к его сокровищам.
She entrusted the care of her child to her aunt.
Она доверила уход за ребёнком своей тёте.
B. New mechanisms entrusted to existing bodies . 34 39 9
В. Новые задачи, возлагаемые на существующие механизмы 34 39 10
The implementation of specific tasks is entrusted to technical panels.
Выполнение конкретных задач возложено на технические группы.
Clearly those consultations should be entrusted to the special mission.
Очевидно, что проведение таких консультаций следует возложить на специальную миссию.
Sitnikov was the tutor to whom Serezha's secular education was entrusted.
(Ситников был педагог, которому было поручено светское воспитание Сережи.)
We also think that IAEA should be entrusted with this task.
Мы также считаем, что эту задачу следует возложить на МАГАТЭ.
Further guidance to an entity entrusted with the operation of the
Вспомогательный орган по осуществлению на своей двадцать третьей сессии постановил рекомендовать следующий проект решения для принятия Конференцией Сторон на ее одиннадцатой сессии.
Each committee was entrusted with the preparation of strategic sectoral plans.
Каждой комиссии была поручена подготовка стратегических планов в разных областях деятельности.
(k) To carry out other functions entrusted to it by law.
k) выполнению других полномочий, которыми он наделен в соответствии с законом.
The Secretary General is entrusted with special responsibilities under the Convention.
Генеральному секретарю поручены особые функции в соответствии с Конвенцией.
Responsibility for decision making could be entrusted to the Security Council.
Ответственность за принятие решений может быть возложена на Совет Безопасности.
Responsible for various activities under mandates entrusted to the Secretary General.
Отвечает за проведение различных мероприятий в рамках мандатов, выданных Генеральному секретарю.
You were entrusted with more than a mere sale of jewelry.
Вам доверили больше, чем просто продажу ювелирных предметов.
Change from the 20 Crowns you so kindly entrusted me with.
font color e1e1e1 Сдача с 20 крон, font color e1e1e1 которые Вы так любезно вручили мне.
And those who protect the property entrusted to them, and their agreements.
и тех, которые берегут доверенное им и (исполняют) свои договоры,
And those who protect the property entrusted to them, and their agreements.
И тех, которые соблюдают доверенное и договоры.
And those who protect the property entrusted to them, and their agreements.
которые сохраняют доверенное им и соблюдают договоры,
And those who protect the property entrusted to them, and their agreements.
которые исполняют предписания шариата, сохраняя доверенное им людьми, и выполняют свои обеты, данные Аллаху и людям, не изменяя и не нарушая их,
And those who protect the property entrusted to them, and their agreements.
Те же, которые сохраняют доверенное им и не нарушают клятв,
And those who protect the property entrusted to them, and their agreements.
И те, которые блюдут доверенную (им поклажу) И добросовестны в своих договорах,
And those who protect the property entrusted to them, and their agreements.
Те, которые внимательны к соблюдению залогов, им данных, и к исполнению своих обещаний,
We have entrusted the human being with the care of his parents.
И завещали Мы человеку его родителей.
We have entrusted the human being with the care of his parents.
Его мать носила его, испытывая изнеможение за изнеможением, и отняла его от груди в два года. Благодари Меня и своих родителей, ибо ко Мне предстоит прибытие.
We have entrusted the human being with the care of his parents.
Мы заповедали человеку делать добро его родителям.
We have entrusted the human being with the care of his parents.
Мы заповедали человеку относиться хорошо к родителям своим.
The drafting of the transitional measure had been entrusted to UIC IUR.
Подготовить текст для переходной меры было поручено МСЖД.
The main activities entrusted to ONUMOZ under its mandate are as follows
К основным видам деятельности, которыми поручено заниматься ЮНОМОЗ в соответствии с этим мандатом, относятся
It therefore suggested that the secretariat also be entrusted with this task.
Поэтому он предложил, чтобы секретариату также была поручена эта задача.

 

Related searches : Funds Entrusted - Is Entrusted - Was Entrusted - Tasks Entrusted - Entrusted Property - Entrusted Goods - Entrusted Power - I Entrusted - Entrusted To You - Has Been Entrusted - Shall Be Entrusted