Translation of "должно служить" to English language:
Dictionary Russian-English
должно служить - перевод : должно служить - перевод : служить - перевод : должно служить - перевод : служить - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Высшей целью должно служить правосудие. | Justice should be the overriding concern. |
Это должно служить Вам утешением. | Colonel? |
Это должно быть почетно служить обществу. | It must be a privilege to serve members of society. |
Это должно служить примером для многих стран. | Many countries had since followed that example. |
Хотя правительство должно служить тем, кто его поддерживает, оно должно также защищать права их оппонентов. | While the government must deliver for its constituents, it must also protect its opponents rights. |
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия. | In the meantime, the absence of institutional reform should not be allowed to serve as a pretext for inaction. |
Отсутствие определения терроризма не должно служить препятствием в борьбе против терроризма. | The absence of a definition of terrorism should not hold up action against terrorism. |
Разоружение должно стать приоритетом для каждого государства и должно служить целям регионального и международного мира и безопасности. | Disarmament should be the focus of interest on the part of every State and should be pursued in a manner that serves regional and international peace and security. |
Поэтому это не должно служить в качестве препятствия для осуществления пункта 22. | Therefore, it should not be an obstacle to the implementation of paragraph 22. |
Любое достигнутое соглашение должно служить нуждам миллионов последователей ислама, христианства или иудаизма. | Any arrangement reached must serve the needs of the millions of followers of Islam, Christianity and Judaism. |
Это событие должно служить нам торжественным напоминанием о том, что ни в одном обществе не должно быть политических заключенных. | This occasion must also stand as a solemn reminder that political prisoners have no place in any society. |
Однако пока еще никто не определил, что должно служить показателем конечного эффекта иглоукалывания. | But no one has yet specified what the appropriate outcome measures for acupuncture should be. |
Кроме того, внутреннее право государств даже косвенно не должно служить основой для юрисдикции. | Also, domestic laws of States should not serve even indirectly as a basis for subject matter jurisdiction. |
Их мне ние должно уважаться, но очевидно, что они не могут служить катализатором про цесса. | The second objective is to carry out a selection of human resources and to enable those who want to work effectively to do so, without seeing the results of their work sab otaged by others. |
Создание безопасных условий для перемещенного населения должно служить главной целью операций по поддержанию мира. | The creation of a secure environment for displaced populations should be a primary objective of peacekeeping operations. |
1. Первое рассмотрение сообщений Сторон, включенных в приложение I, должно служить трем основным целям. | 1. The first review of communications from Annex I Parties should serve three major purposes. |
Однако отсутствие каких либо ссылок на конкретные цифры не должно служить предлогом для бездействия. | However, the absence of any reference to specific figures should not serve as a pretext for inaction. |
Скорее, это должно служить веским основанием для применения положений главы VII Устава в отношении нарушителя. | It should rather be a valid cause for triggering the invocation of Chapter VII of the Charter against the violator. |
7. Сотрудничество между развивающимися странами не должно служить предлогом для сокращения масштабов сотрудничества Север Юг. | 7. Cooperation among the developing countries must not be used as an excuse to reduce North South cooperation. |
Конечной целью должно служить формирование общества, основанного на партнерстве мужчин и женщин, равных в своем достоинстве. | The development of a society based on a partnership of men and women, equal in dignity, should be the ultimate goal. |
И действительно, как отметил представитель Китая, нам, гуманитарному сообществу, должно служить стимулом то, что нам необходимы перемены. | Indeed, as the representative of China observed, our motive as humanitarians in bringing this up is that we need to see change. |
Согласно же сложившемуся у всех участников процесса мнению, новой основой для развития африканских стран должно служить НЕПАД. | NEPAD is now recognized by all the actors as the new reference framework for the development of African countries. |
возможностей для всех стран и во всех секторах экономики должно служить стимулом для экономического роста и развития. | Increased trading opportunities for all countries and in all sectors of the economy should act as a stimulus for economic growth and development. |
То, что часто представляется медленным продвижением вперед с неизбежными откатами назад, не должно служить поводом для разочарования. | What frequently appears to be a slow pace forward, with the inevitable backward steps, need not be a reason for discouragement. |
Они будут также служить нам напоминанием о том, что осуществление стандартов должно идти на пользу всем жителям Косово. | They will also have the effect of reminding us that the implementation of standards must benefit all the people of Kosovo. |
Отсутствие кода ГС грузов в книжке МДП не должно приводить к задержкам в ходе перевозки МДП и не должно служить препятствием для принятия к оформлению книжек МДП. | The absence of the HS code of the goods in the TIR Carnet shall not lead to delays during a TIR transport and shall not be an obstacle to the acceptance of TIR Carnets. |
Отсутствие кода ГС грузов в книжке МДП не должно приводить к задержкам в ходе перевозки МДП и не должно служить препятствием для принятия к оформлению книжек МДП. | The absence of the HS code of the goods in the TIR Carnet shall not lead to delays during a TIR transport and shall not be an obstacle to the acceptance of TIR Carnets. |
Они обязаны неустанно служить Ему, поклоняться Ему и унижаться перед Ним. Искреннее поклонение Господу должно быть неотъемлемым качеством творений. | Will you then fear any other than Allah? |
Это предложение предусматривает значительное расширение финансирования развития сельских районов и должно служить основой для разработки национальных стратегий и программ. | This proposal includes considerably strengthened funding for rural development, and is intended to serve as the basis for the national strategies and programmes. |
Это также должно служить важным фактором при принятии решения о том, какие страны могли бы получить статус постоянных членов. | This also should be an important consideration in deciding upon the countries that could have permanent member status. |
Это важное событие должно служить для международного сообщества напоминанием о лежащей на нем ответственности по отношению к палестинскому народу. | That important occasion should serve as a reminder to the international community of its responsibility towards the Palestinian people. |
Одной из основных дви жу щих сил здесь служит (или должно служить) соответствие природоохранному законодательству по загрязнению окружающей среды. | One of the most important driving forces is or should be compliance with environmental regulations on pollution. |
Служить и защищать ? | Protect and serve ? |
Чем могу служить? | How can I serve you? |
Рад Вам служить, | Glad you serve, |
Я должна служить. | I have to serve. |
Чем могу служить? | How can I be of service to you? |
Служить нам, видимо. | To serve us, I suppose. |
Чем могу служить? | May I be of service, madam? |
Чем могу служить? | May I be of service, madam? |
Готов служить королю! | Ready to serve the King! |
Нельзя служить хозяевам. | No man can serve two masters. |
Чем могу служить? | What can I do for you? |
Осуществление этих конкретных мер должно служить в качестве основы для решения конкретных потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. | Implementation of those specific measures should serve as the basis for addressing the special needs of landlocked developing countries. |
Описание работы торгового персонала должно служить исходным пунктом при раз работке плана выплаты компенсаций за какие услуги и возможности платит ком пания? | The job description should serve as the starting point for designing a sales compensa tion plan what services and abilities is the company paying for? |
Похожие Запросы : не должно служить - не должно служить - может служить - лучше служить - будет служить - служить в - служить спрос - первый служить - разрыве служить - призван служить