Translation of "ждать чего то" to English language:
Dictionary Russian-English
ждать - перевод : ждать - перевод : то - перевод : ждать - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Ждать чего? | Wait for what? |
Чего ждать иранцам? | What the Vodafone deal means for Iranians |
Буду ждать. Чего? | I'll wait. |
Ждать чего, полицию? | Wait for what, the police? |
Давай подождем? Чего ждать? | Let's wait with the marriage. |
Да, чего тут ждать. | I ain't waiting' for Bastille Day! |
А чего тут ждать? | What do you expect in a town like this? |
Я знаю, чего теперь ждать. | I know what to expect now. |
Ты же проиграл, чего ждать? | Well, you lost, didn't you? |
Значит, мы должны ждать. Чего? | That means we'll have to wait. |
Я не знаю, чего мне ждать. | I don't know what to expect. |
От Тома можно ждать чего угодно. | You never know with Tom. |
От Тома можно чего угодно ждать. | You never know with Tom. |
Чего ждать? Гони бабки за камень. | We're talking dough. |
Так возьмем его там! Чего ждать? | Let's go in and get him. |
От него можно ждать чего угодно. | That's just the sort of thing he would do. |
Нам есть чего с нетерпением ждать. | We have something to look forward to. |
И начнут Даже не знаю, чего ждать | And they'll begin... I don't even know what to expect... |
С Томом никогда не знаешь, чего ждать. | You never know with Tom. |
Никогда не знаешь, чего ждать от Тома. | You never know what to expect from Tom. |
Кто знает, чего ещё ждать от них? | Who knows what comes next? |
Никто не знает что будет и чего ждать. | No one knows what will happen and what to expect. |
Том точно не знает, чего ждать от Мэри. | Tom isn't sure what to expect from Mary. |
Это доказывает, что никогда не знаешь, чего ждать. | Well, it just goes to show you, Blanche, you never know what's coming. |
Чего ждать от парней Райкера на этот раз? | What are the Ryker boys up to this time? |
Да, но теперь я знаю, чего мне ждать. | Yes, but now I know what I'm waiting for. |
Неужели они могут ждать чего либо иного, чем то, что постигло их предшественников из неверных ? | Can they expect anything but what the people before them had known? Say Then wait. |
Неужели они могут ждать чего либо иного, чем то, что постигло их предшественников из неверных ? | So what are they waiting for, except the days similar to the days of those who passed away before them? |
Неужели они могут ждать чего либо иного, чем то, что постигло их предшественников из неверных ? | So do they watch and wait for aught but the like of the days of those who passed away before them? |
Неужели они могут ждать чего либо иного, чем то, что постигло их предшественников из неверных ? | Wait they then aught but the days of those who have passed away before them. |
Неужели они могут ждать чего либо иного, чем то, что постигло их предшественников из неверных ? | Then do they wait for (anything) save for (destruction) like the days of the men who passed away before them? |
Неужели они могут ждать чего либо иного, чем то, что постигло их предшественников из неверных ? | Do they expect anything but the likes of the days of those who passed away before them? |
Неужели они могут ждать чего либо иного, чем то, что постигло их предшественников из неверных ? | What are they waiting for except to witness the repetition of the days of calamity that their predecessors witnessed? |
Неужели они могут ждать чего либо иного, чем то, что постигло их предшественников из неверных ? | What expect they save the like of the days of those who passed away before them? Say Expect then! |
Чего мы не знали, так это то, что этого нам придётся ждать ещё несколько лет. | We didn't know that it was going to take us several years more to get there. |
Скажи им, о пророк Если вы ждёте чего то другого, то ждите, и я с вами буду ждать. | Say Then wait. |
Скажи им, о пророк Если вы ждёте чего то другого, то ждите, и я с вами буду ждать. | Say, Then wait! |
Скажи им, о пророк Если вы ждёте чего то другого, то ждите, и я с вами буду ждать. | Say Expect then! |
Когда командиру не хватает уверенности, чего ждать от них? | If a commanding officer lacks confidence, what can we expect of his men? |
Ненавижу кого то ждать. | I hate waiting for people. |
А чего нам ждать, сказал Руа после утренней раскатки Лавин . | But what should we expect, said Roy after the morning skate of the Avalanches . |
Ждать, ждать, ждать. | Waiting, waiting, waiting. |
Ждать, Ждать, Ждать. | Wait, wait, wait. |
Но иногда я задумываюсь, чего нам ждать от нынешнего молодого поколения? | But then sometimes I'm thinking, what are today's young generation up to? |
Тут все знают, чего от меня можно ждать! Она мне не поверит! | Everyone knows how I am and she wouldn't believe me. |
Похожие Запросы : ждать чего-то - чего ждать - вокруг чего-то - нехватка чего-то - Ожидание чего-то - часть чего-то - падение чего-то - точка чего-то - доказательство чего-то - доля чего-то - до чего-то - ожидать чего-то - вид чего-то - для чего-то - страшиться чего-то