Translation of "запас очищается" to English language:
Dictionary Russian-English
запас - перевод : очищается - перевод : запас - перевод : очищается - перевод : запас - перевод : запас - перевод : очищается - перевод : запас - перевод : запас очищается - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Запас | Fuel Forms |
А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение. | Whoever grows in goodness does so for himself. To God is the journeying back. |
Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие. | Whoever grows in goodness does so for himself. To God is the journeying back. |
А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение. | And whosoever becometh clean becometh clean only for himself and Unto Allah is the return. |
Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие. | And whosoever becometh clean becometh clean only for himself and Unto Allah is the return. |
А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение. | And he who purifies himself (from all kinds of sins), then he purifies only for the benefit of his ownself. And to Allah is the (final) Return (of all). |
Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие. | And to Allah is the (final) Return (of all). |
А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение. | He who purifies himself purifies himself for his own good. To God is the ultimate return. |
Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие. | He who purifies himself purifies himself for his own good. To God is the ultimate return. |
А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение. | Whoever purifies himself does so to his own good. To Allah is the final return. |
Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие. | Whoever purifies himself does so to his own good. To Allah is the final return. |
А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение. | He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying. |
Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие. | He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying. |
Все внутри словно очищается. | It makes you feel all clean inside and nice. Don't move. |
А тот, кто очищается от неверия и грехов, очищается только для самого себя. | Whoever grows in goodness does so for himself. |
А тот, кто очищается от неверия и грехов, очищается только для самого себя. | He who purifies himself purifies himself for his own good. |
А тот, кто очищается от неверия и грехов, очищается только для самого себя. | Whoever purifies himself does so to his own good. |
Поверхность образцов очищается влажной тканью. | The surface of the samples shall be cleaned with a moist cloth. |
Тот, кто очищается от грехов , очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху в Судный день . | Whoever grows in goodness does so for himself. To God is the journeying back. |
Тот, кто очищается от грехов , очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху в Судный день . | And whosoever becometh clean becometh clean only for himself and Unto Allah is the return. |
Тот, кто очищается от грехов , очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху в Судный день . | And he who purifies himself (from all kinds of sins), then he purifies only for the benefit of his ownself. And to Allah is the (final) Return (of all). |
Тот, кто очищается от грехов , очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху в Судный день . | He who purifies himself purifies himself for his own good. To God is the ultimate return. |
Тот, кто очищается от грехов , очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху в Судный день . | Whoever purifies himself does so to his own good. To Allah is the final return. |
Тот, кто очищается от грехов , очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху в Судный день . | He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying. |
запас на будущее. | let's say this is their store for the future. |
Затем мясо очищается от оставшейся крови. | The meat is then considered kashered. |
Мой словарный запас ограничен. | My vocabulary is limited. |
Словарный запас основа языка. | Vocabulary is the basis of language. |
Запас хода 10 км | 6 Mile Range |
Аварийный запас топлива включён? | Have you got your emergency fuel switch on? |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | Whoever grows in goodness does so for himself. To God is the journeying back. |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | And whosoever becometh clean becometh clean only for himself and Unto Allah is the return. |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | And he who purifies himself (from all kinds of sins), then he purifies only for the benefit of his ownself. And to Allah is the (final) Return (of all). |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | He who purifies himself purifies himself for his own good. To God is the ultimate return. |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | Whoever purifies himself does so to his own good. To Allah is the final return. |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying. |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | Whoever purifies himself, purifies only for his own sake, and to Allah is the return. |
Тут встаёт тоже такой щекотливый вопрос, во первых, кто запас, кто этот запас сделал? | A delicate question presents itself, first of, who created this reserve? |
Мы имеем очень ограниченный запас. | We have a very limited stock. |
У меня ограниченный словарный запас. | My vocabulary is limited. |
У Тома огромный словарный запас. | Tom has a tremendous vocabulary. |
Поможет улучшить ваш словарный запас | Helps you train your vocabulary |
У нас огромный запас сухофруктов! | We have a big crop of dry fruits! |
Мы сказали Вот запас семян. | And we said, Okay, here is some seed fund. |
Запас картофеля подходит к концу. | The potatoes have run out. |
Похожие Запросы : FDA очищается - безопасность очищается - очищается с - очищается от - очищается баланс - права очищается - транзакция очищается - глубоко очищается - счет очищается - кэш очищается - ум очищается