Translation of "зачатия" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
От зачатия до рождения . | From Conception to Birth. |
Текст видео От зачатия до рождения | From Conception to Birth |
Александр Циарас От зачатия до рождения в картинках | Alexander Tsiaras Conception to birth visualized |
И я собираюсь показать отрывок проекта От зачатия до рождения . | And I'm going to show you a sample of the piece, From Conception to Birth. |
Боги супружеской постели ( di coniugales ) были также и богами зачатия. | Conception and pregnancy The gods of the marriage bed (di coniugales) are also gods of conception. |
Значит, в момент зачатия они делают небольшие упражнения для ягодиц. | So at the moment of conception, they're doing little butt exercises. |
Была установлена телесвязь между Апостольским дворцом в Ватикане и Церковью Непорочного Зачатия в Москве. | This was accomplished through a televised transmission which connected the Apostolic Palace of the Vatican with the Church of the Immaculate Conception in Moscow. |
У Ефремлян, как птица улетит слава ни рождения, ни беременности,ни зачатия не будет . | As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception. |
У Ефремлян, как птица улетит слава ни рождения, ни беременности,ни зачатия не будет . | As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. |
Спустя несколько недель после зачатия я решил остепениться и обрёл форму знакомого вам морского ежа. | A few weeks after I was conceived, I decided to settle down, and metamorphosed into a recognizable urchin. |
Когда естественный метод зачатия не дает результатов, центры и клиники репродуктивной медицины предложат руку помощи. | When traditional conception methods fail, reproductive medicine centres and clinics are there to lend a helping hand. |
Мы собирались сделать новый проект, сканирование развития плода от зачатия до рождения, используя эти новые технологии. | And what we were going to do was scan a new project on the development of the fetus from conception to birth using these kinds of new technologies. |
В 1945 1966 годах Доктор Арнс также был избран вице провинциалом провинции Непорочного Зачатия братьев меньших. | Dr Arns had also been elected to the vice provincial of the province of the Immaculate Conception of the Friars Minor. |
Кафедральным собором епархии Тайлера является собор Непорочного зачатия Пресвятой Девы Марии в городе Тайлер, штат Техас. | The episcopal see is Tyler, and the Cathedral of the Immaculate Conception in Tyler is its mother church. |
Мы собирались сделать новый проект, сканирование развития плода от зачатия до рождения, используя эти новые технологии. | And what we were going to do was scan a new project on the development of the fetus from conception to birth using these new technologies. |
В январе 1990 г. группой московских католиков был образован польский католический приход Непорочного Зачатия Пресвятой Девы Марии. | In January 1990, a group of Catholics in Moscow formally founded the parish of the Immaculate Conception of the Holy Virgin Mary. |
Второй монастырь конгрегации сестёр Непрочного зачатия Пресвятой Девы Марии был основан в 1507 году в городе Торриго. | A second monastery was founded in 1507 at Torrigo, from which, in turn, were established seven others. |
Также нет конкретной информации о количестве детей, рожденных в результате насильственного зачатия, и о числе случаев изнасилования. | There was also no specific information on children born as the result of forced pregnancies and the incidence of rape. |
Они находятся под иезуитским костелом Непорочного Зачатия Пресвятой Девы Марии и Святого Игнатия, прямо в историческом центре города. | You will find them under the Jesuit church of the Immaculate Conception of the Virgin Mary and St. Ignatius directly in the historic city center. |
Создатель образов Александр Циарас делится с нами впечатляющей медицинской визуализацией, показывающей развитие человека от зачатия до рождения и далее. . | Image maker Alexander Tsiaras shares a powerful medical visualization, showing human development from conception to birth and beyond. |
Согласно исследованию , проведенному по заказу Фонда PRO Right to Life, 65 поляков выступают за защиту жизни с момента зачатия. | According to a a survey ordered by PRO Right to Life Foundation, 65 percent of the Poles are for protecting life from the moment of conception. |
Храм в неоготическом стиле, получивший название филиальной церкви Беспорочного Зачатия Пресвятой Девы Марии, был освящен 21 декабря 1911 года. | The church was consecrated on 21 December 1911 as the Cathedral of the Immaculate Conception of the Holy Virgin Mary . |
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца , дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве. | When eight days were fulfilled for the circumcision of the child, his name was called Jesus, which was given by the angel before he was conceived in the womb. |
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца , дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве. | And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. |
Около года я просидела дома, читая книги и научные публикации о развитии мужчины и женщины с самого момента зачатия. | I stayed home for almost a year and read books and scientific papers on the development of men and women from the moment of conception. |
Это соответствует тому, что было научно доказано если ребёнок родится через шесть месяцев после зачатия, он может остаться в живых. . | I have sincerely repented to You, and I am of those who have surrendered. |
Это соответствует тому, что было научно доказано если ребёнок родится через шесть месяцев после зачатия, он может остаться в живых. . | I have turned unto Thee repentant, and lo! I am of those who surrender (unto Thee). |
Конечно, мы никогда бы не внедрили механизм для зачатия детей или для слияния двух аватаров, или что то вроде того. | So of course, we never would have put a mechanism for having babies or, you know, taking two avatars and merging them, or something. |
С момента зачатия беременная женщина становится прихотливой, болезненной, слабой и тяжелой. Затем начинаются родовые схватки, которые причиняют женщине очень сильные боли. | So he should be grateful to Me and his parents. |
Мать носит его во чреве в муках и рожает в муках, а от зачатия до отлучения от груди проходит тридцать месяцев. | His mother carried him with difficulty, and delivered him with difficulty. His bearing and weaning takes thirty months. |
С момента зачатия беременная женщина становится прихотливой, болезненной, слабой и тяжелой. Затем начинаются родовые схватки, которые причиняют женщине очень сильные боли. | (We, therefore, enjoined upon him) Give thanks to Me and to your parents. |
Мать носит его во чреве в муках и рожает в муках, а от зачатия до отлучения от груди проходит тридцать месяцев. | In pain did his mother bear him and in pain did she give birth to him. |
Международное сообщество не имеет общей позиции в отношении абортов, и Конституция Сальвадора уважает право на жизнь эмбриона человека с момента зачатия. | The international community did not have a common position on abortion and the Constitution of El Salvador respected the right of life of the human embryo from the moment of conception. |
А знаете ли вы, что знание о времени с момента вашего зачатия и до вашего рождения может улучшить качество вашей жизни? | Did you know that learning about the time from just before you were conceived until after you were born, could improve the quality of your life? |
Более 30 лет исследований в области пре и перинатальной психологии выявили глубокое воздействие и влияние зачатия, беременности и рождения на нашу жизнь. | More than 30 years of research in the field of pre and perinatal psychology, has revealed a profound impact and effect conception, pregnancy and birth have on our lives. |
Отвлекитесь от самого момента зачатия, потому что если вы потратите всё время на фантазии о зачатиях, то вы не будете меня слушать. | Now I don't want you to spend too much time imagining the conception, because if you do, you're not going to listen to me, so just imagine that for a moment. |
Именно там Мэри осознает, что Бобби был другим с самого зачатия, и что Бог не изменил его, потому что в нём нечего было менять. | It is there that she realizes that she knew Bobby was different from conception and decides that his true value was in his heart. |
Три из них, Ирвингтонская пресвитерианская церкви, Церковь непорочного зачатия (римская католической) и Церковь Святого Варнавы (епископальная), располагаются на Бродвее, к северу от Главной улицы. | Three of them, the Irvington Presbyterian Church (Presbyterian), the Immaculate Conception Church (Roman Catholic) and The Church of St. Barnabas (Episcopal), are clustered together on Broadway, just north of Main Street. |
Так, Святейший Престол поддерживал всемирную сеть учреждений (школы, детские дома, больницы, службы скорой медицинской помощи), направленную на обеспечение благополучия детей с момента их зачатия. | Thus the Holy See supported an extensive worldwide network (schools, orphanages, hospitals, emergency medical services) dedicated to the welfare of children from the moment of conception. |
Текст видео От зачатия до рождения Незрелая яйцеклетка сперма яйцеклетка осеменена 24 часа первое деление клеток ребёнка оплодотворенная яйцеклетка делится спустя несколько часов после слияния... | Video text From Conception to Birth Oocyte Sperm Egg Inseminated 24 Hours Baby's first division The fertilized ovum divides a few hours after fusion ... |
Моя делегация твердо убеждена в том, что каждый ребенок с момента зачатия является личностью и имеет свои права и это заслуживает правовой защиты и поддержки. | My delegation firmly believes that every child, from the moment of conception, is a person in his or her own right, and thus deserves legal protection and support. |
Более вероятно, что мутация прошла спонтанно, так как гемофилия часто возникает у детей отцов старшего возраста, а отцу Виктории на момент зачатия было больше 50 лет. | It is more likely that the mutation arose spontaneously because Victoria's father was over 50 at the time of her conception and haemophilia arises more frequently in the children of older fathers. |
Мы заповедали человеку хорошо относиться к родителям. Мать носит его во чреве в муках и рожает в муках, а от зачатия до отлучения от груди проходит тридцать месяцев. | We have enjoined on man to be good to his parents His mother carries him in her womb with hardship, and gives birth to him in pain. |
Мы заповедали человеку хорошо относиться к родителям. Мать носит его во чреве в муках и рожает в муках, а от зачатия до отлучения от груди проходит тридцать месяцев. | We have charged man, that he be kind to his parents his mother bore him painfully, and painfully she gave birth to him his bearing and his weaning are thirty months. |
Треть взрослых женщин, сделавших аборты, уже имеют двоих детей, что отражает тот факт, что аборты, к сожалению, по прежнему используются в качестве одного из средств предохранения от зачатия. | A third of the adult women who had abortions were women who already had two children which reflected the fact that, unfortunately, abortion was still used as a means of contraception. |