Translation of "знание и власть" to English language:
Dictionary Russian-English
власть - перевод : знание - перевод : Власть - перевод : знание - перевод : власть - перевод : знание и власть - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! | Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous |
Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! | Grant me wisdom, and include me with the righteous. |
Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! | Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. |
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! | O Lord, give me wisdom and admit me among the righteous, |
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! | My Lord, bestow me the command and join me with those who deserve your proximity. |
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! | My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous, |
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! | My Lord! bestow on me wisdom and join me with the righteous. |
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! | (And then Abraham prayed) My Lord, endow me with knowledge and wisdom and join me with the righteous, |
Когда он достиг зрелого возраста, Мы даровали ему власть (мудрость или пророчество) и знание. | When he had grown up to full maturity, We gave him wisdom and knowledge. |
Когда он достиг зрелого возраста, Мы даровали ему власть (мудрость или пророчество) и знание. | And when he attained his full strength, and was perfect (in manhood), We bestowed on him Hukman (Prophethood, right judgement of the affairs) and religious knowledge of the religion of his forefathers i.e. Islamic Monotheism . |
Когда он достиг зрелого возраста, Мы даровали ему власть (мудрость или пророчество) и знание. | And when he reached his maturity, and became established, We gave him wisdom and knowledge. |
Когда он достиг зрелого возраста, Мы даровали ему власть (мудрость или пророчество) и знание. | When Moses reached the age of full youth and grew to maturity, We bestowed upon him wisdom and knowledge. |
Когда он достиг зрелого возраста, Мы даровали ему власть (мудрость или пророчество) и знание. | And when he reached his full strength and was ripe, We gave him wisdom and knowledge. |
Мы помогли Сулейману (Соломону) разобраться в этом и даровали им обоим власть (мудрость или пророчество) и знание. | and We made Solomon to understand it, and unto each gave We judgment and knowledge. |
Мы помогли Сулейману (Соломону) разобраться в этом и даровали им обоим власть (мудрость или пророчество) и знание. | So We gave the understanding thereof unto Sulaiman and unto each We vouchsafed judgment and knowledge. |
Мы помогли Сулейману (Соломону) разобраться в этом и даровали им обоим власть (мудрость или пророчество) и знание. | And We made Sulaiman (Solomon) to understand (the case), and to each of them We gave Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and knowledge. |
Мы помогли Сулейману (Соломону) разобраться в этом и даровали им обоим власть (мудрость или пророчество) и знание. | And so We made Solomon understand it, and to each We gave wisdom and knowledge. |
Мы помогли Сулейману (Соломону) разобраться в этом и даровали им обоим власть (мудрость или пророчество) и знание. | We guided Solomon to the right verdict, and We had granted each of them judgement and knowledge. |
Мы помогли Сулейману (Соломону) разобраться в этом и даровали им обоим власть (мудрость или пророчество) и знание. | And We made Solomon to understand (the case) and unto each of them We gave judgment and knowledge. |
И унаследовал Сулайман (от) (своего отца) Дауда (пророчество, знание и власть) и сказал (Сулейман) (своему народу) О, люди! | And Sulaiman inherited from Daud. |
И унаследовал Сулайман (от) (своего отца) Дауда (пророчество, знание и власть) и сказал (Сулейман) (своему народу) О, люди! | And Sulaiman (Solomon) inherited (the knowledge of) Dawud (David). He said O mankind! |
И унаследовал Сулайман (от) (своего отца) Дауда (пророчество, знание и власть) и сказал (Сулейман) (своему народу) О, люди! | And Solomon was David's heir. And he said O mankind! |
И унаследовал Сулайман (от) (своего отца) Дауда (пророчество, знание и власть) и сказал (Сулейман) (своему народу) О, люди! | Solomon inherited from David, and he said, O people! |
Лозунг Знание это власть может быть нам знаком, но только интеллектуалы осознают его полный смысл. | The slogan Knowledge is power may be familiar, but only intellectuals see its full implications. |
Когда он достиг зрелого возраста, Мы даровали ему власть (мудрость или пророчество) и знание. Так Мы воздаем творящим добро. | And when he reached his maturity and full strength, We gave him wisdom and knowledge and this is how We reward the virtuous. |
Когда он достиг зрелого возраста, Мы даровали ему власть (мудрость или пророчество) и знание. Так Мы воздаем творящим добро. | And when he was fully grown and in the perfection of his strength, We gave him judgment and knowledge even so do We recompense the good doers. |
Когда он достиг зрелого возраста, Мы даровали ему власть (мудрость или пророчество) и знание. Так Мы воздаем творящим добро. | And when he attained his full strength and became firm, We vouchsafed unto him wisdom and knowledge and Thus We reward the well doers. |
Знание и уверенность! | The secret is trust! |
Знание языков Иврит, английский и испанский очень хорошее знание | Languages Hebrew, English and Spanish very good knowledge. |
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. | So I ran away from you out of fear. But my Lord has given me wisdom, and made me an apostle. |
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. | I therefore went away from you as I feared you so my Lord commanded me and appointed me as one of the Noble Messengers. |
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. | so I fled from you, fearing you. But my Lord gave me Judgment and made me one of the Envoys. |
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. | Then I fled from you when I feared you, and my Lord bestowed on me wisdom and made me one of the sent ones. |
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. | So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers. |
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. | And I fled from you when I feared you but my Lord gave me wisdom, and made me one of the messengers. |
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. | Then I fled for fear of you. Then my Lord bestowed wisdom and authority on me and made me one of the Messengers. |
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. | Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him). |
знание. | Eprint. |
Благословен Тот, Кому принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними. У Него знание о Часе, и к Нему вы будете возвращены. | And Most Auspicious is He, for Whom is the kingship of the heavens and the earth and all that is between them and only with Him is the knowledge of the Last Day and towards Him you are to return. |
Благословен Он, у которого царственная власть над небесами, землею и тем, что между ними. У Него знание о часе, и к Нему возвратитесь вы. | And Most Auspicious is He, for Whom is the kingship of the heavens and the earth and all that is between them and only with Him is the knowledge of the Last Day and towards Him you are to return. |
Благословен Тот, Кому принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними. У Него знание о Часе, и к Нему вы будете возвращены. | Glory be to Him, to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and all that between them is with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you shall be returned. |
Благословен Он, у которого царственная власть над небесами, землею и тем, что между ними. У Него знание о часе, и к Нему возвратитесь вы. | Glory be to Him, to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and all that between them is with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you shall be returned. |
Благословен Тот, Кому принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними. У Него знание о Часе, и к Нему вы будете возвращены. | And blest be He Whose is the dominion of the heavens and the earth and whatsoever is in between the twain, and with Him is knowledge of the Hour, and Unto Him ye will be made to return. |
Благословен Он, у которого царственная власть над небесами, землею и тем, что между ними. У Него знание о часе, и к Нему возвратитесь вы. | And blest be He Whose is the dominion of the heavens and the earth and whatsoever is in between the twain, and with Him is knowledge of the Hour, and Unto Him ye will be made to return. |
Помяни также Лута (Лота), которому Мы даровали власть (мудрость или пророчество) и знание и которого Мы спасли от селения, жители которого совершали отвратительные поступки. | And (remember) Lout (Lot), We gave him Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and (religious) knowledge, and We saved him from the town (folk) who practised Al Khaba'ith (evil, wicked and filthy deeds, etc.). |
Похожие Запросы : знание и знание - власть и контроль - власть и привилегии - право и власть - власть и ответственность - сила и власть - Полномочия и власть - Полномочия и власть - власть и влияние - право и власть - сила и власть - власть и ресурсы - власть и агентство - власть и богатство