Translation of "избавь меня от" to English language:
Dictionary Russian-English
от - перевод : меня - перевод : от - перевод : от - перевод : меня - перевод : от - перевод : от - перевод : меня - перевод : избавь меня от - перевод : Избавь меня от - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Избавь меня от этого! | Leave me out of this! |
Избавь меня от подробностей. | Spare me the details. |
Избавь меня от этой. | So get me out of this. |
Избавь меня, пожалуйста, от этой боли. | Please rid me of this pain. |
Прошу, избавь меня от этих историй! | Please, spare me the story of her life. |
Избавь меня от этой жалкой добродетели! | Take my wretched virtue from me! |
Используй его и избавь меня от деталей. | Have it filled in Salem. |
Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого! | Build a house for me near You, in Paradise, and deliver me from Firaun and his works, and rescue me from the unjust people. |
Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | Build a house for me near You, in Paradise, and deliver me from Firaun and his works, and rescue me from the unjust people. |
Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого! | Build for me a home with You in Paradise, and save me from Fir'aun (Pharaoh) and his work, and save me from the people who are Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in Allah). |
Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | Build for me a home with You in Paradise, and save me from Fir'aun (Pharaoh) and his work, and save me from the people who are Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in Allah). |
Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого! | She prayed My Lord, build for me a house with You in Paradise and deliver me from Pharaoh and his misdeeds and deliver me from the iniquitous people. |
Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | She prayed My Lord, build for me a house with You in Paradise and deliver me from Pharaoh and his misdeeds and deliver me from the iniquitous people. |
Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого! | Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk |
Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk |
О, пожалуйста, избавь меня от этих душещипательных историй. | Oh please, spare me the sob story. |
(58 3) избавь меня от делающих беззаконие спаси от кровожадных, | Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men. |
(58 3) избавь меня от делающих беззаконие спаси от кровожадных, | Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
Но избавь меня от удовольствия слушать мещанскую продажную дребедень! | But spare me your suburban shopgirl trash! |
(21 22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня. | Save me from the lion's mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me. |
(21 22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня. | Save me from the lion's mouth for thou hast heard me from the horns of the unicorns. |
Избавь от этого! | Get it over with! |
Избавь меня и семейство мое от того, что делают они . | Save me and my family from what they do. |
Избавь меня и семейство мое от того, что делают они . | Save me and my household from what they do. |
Господи! Избавь меня и семейство мое от того, что делают они . | (And prayed ) O Lord, save me and my family from what they do. |
Господи! Избавь меня и семейство мое от того, что делают они . | My Lord, rescue me and my family from their deeds. |
Господи! Избавь меня и семейство мое от того, что делают они . | My Lord, deliver me and my people from that they do.' |
Господи! Избавь меня и семейство мое от того, что делают они . | My Lord! deliver me and my household from that which they work. |
Господи! Избавь меня и семейство мое от того, что делают они . | My Lord, save me and my family from what they do. |
Господи! Избавь меня и семейство мое от того, что делают они . | My Lord, deliver me and my family from their wicked deeds. |
(142 9) Избавь меня, Господи, от врагов моих к Тебе прибегаю. | Deliver me, Yahweh, from my enemies. I flee to you to hide me. |
(142 9) Избавь меня, Господи, от врагов моих к Тебе прибегаю. | Deliver me, O LORD, from mine enemies I flee unto thee to hide me. |
Избавь нас от лукавого. | Deliver us from evil. |
(38 9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному. | Deliver me from all my transgressions. Don't make me the reproach of the foolish. |
(38 9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному. | Deliver me from all my transgressions make me not the reproach of the foolish. |
(118 134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои | Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts. |
(118 134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои | Deliver me from the oppression of man so will I keep thy precepts. |
Ты водрузи в Своем Раю мне дом, Избавь меня от Фараона и его деяний, Спаси меня от нечестивых . | Build a house for me near You, in Paradise, and deliver me from Firaun and his works, and rescue me from the unjust people. |
Ты водрузи в Своем Раю мне дом, Избавь меня от Фараона и его деяний, Спаси меня от нечестивых . | Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk |
Избавь нас от наказания ада! | Avert from us the torment of Hell. Verily! |
И избавь нас от притворства. | Save us both the trouble of pretending. |
Верующим же Бог предлагает в пример жену Фараона, которая сказала Господи! Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | And God presents the example of Pharaoh's wife for those who believe, when she said O Lord, build me a house in Paradise, and save me from Pharaoh and his deeds, and save me from a wicked people |
Верующим же Бог предлагает в пример жену Фараона, которая сказала Господи! Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | God has struck a similitude for the believers the wife of Pharaoh, when she said, 'My Lord, build for me a house in Paradise, in Thy presence, and deliver me from Pharaoh and his work, and do Thou deliver me from the people of the evildoers.' |
Верующим же Бог предлагает в пример жену Фараона, которая сказала Господи! Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | And Allah propoundeth for those who believe the similitude of the wife Of Fir'awn, when she said 'my Lord! build me in Thine presence a house in the Garden, and deliver me from Fir'awn and his handiwork, and deliver me from the transgressing people. |
Верующим же Бог предлагает в пример жену Фараона, которая сказала Господи! Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | And God illustrates an example of those who believe the wife of Pharaoh, when she said, My Lord, build for me, with you, a house in Paradise, and save me from Pharaoh and his works, and save me from the wrongdoing people. |
Похожие Запросы : Избавь меня - Избавь себя от неприятностей - от меня - Справа от меня - удовольствие от меня - удержать меня от - ничего от меня - освободить меня от - избавиться от меня - У меня от - слева от меня - достаточно от меня - держит меня от