Translation of "коварством" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Притягивает своим коварством.
So attractively sinister!
Это было чистым коварством.
This was insidious.
Мекканские неверующие едва не заставили тебя покинуть землю Мекки своей враждебностью и коварством.
They had nearly expelled you from the land and driven you away from it.
Мекканские неверующие едва не заставили тебя покинуть землю Мекки своей враждебностью и коварством.
And verily they had well nigh unsettled thee from the land that they might drive thee forth from thence.
Мекканские неверующие едва не заставили тебя покинуть землю Мекки своей враждебностью и коварством.
And Verily, they were about to frighten you so much as to drive you out from the land.
Мекканские неверующие едва не заставили тебя покинуть землю Мекки своей враждебностью и коварством.
They almost provoked you, to expel you from the land.
Мекканские неверующие едва не заставили тебя покинуть землю Мекки своей враждебностью и коварством.
They were bent upon uprooting you from this land and driving you away from it.
И Мы поставили порочный люд Властителями всякого селенья, Чтобы они коварством ухищрялись (Во властолюбии своем и отвлечении людей от Бога).
And even so we set up in every town the great ones as its sinners, that they may plot therein.
И Мы поставили порочный люд Властителями всякого селенья, Чтобы они коварством ухищрялись (Во властолюбии своем и отвлечении людей от Бога).
And thus We have set up in every town great ones of its wicked people to plot therein.
И Мы поставили порочный люд Властителями всякого селенья, Чтобы они коварством ухищрялись (Во властолюбии своем и отвлечении людей от Бога).
And thus have We made in every city great ones of its wicked ones, that they should plot therein.
Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи пекарь ихспит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
For they have prepared their heart like an oven, while they lie in wait. Their baker sleeps all the night. In the morning it burns as a flaming fire.
Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи пекарь ихспит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait their baker sleepeth all the night in the morning it burneth as a flaming fire.
И Мы поставили порочный люд Властителями всякого селенья, Чтобы они коварством ухищрялись (Во властолюбии своем и отвлечении людей от Бога). Но только против душ своих Они коварство замышляют И сами же не ведают сего.
And thus have We placed in every city the greatest of the sinners to contrive and deceive yet they contrive against no one but themselves even though they do not know.
И Мы поставили порочный люд Властителями всякого селенья, Чтобы они коварством ухищрялись (Во властолюбии своем и отвлечении людей от Бога). Но только против душ своих Они коварство замышляют И сами же не ведают сего.
And similarly, We have made in every town leaders among its criminals that they may conspire in it and they do not conspire except against themselves and they do not have perception.
И Мы поставили порочный люд Властителями всякого селенья, Чтобы они коварством ухищрялись (Во властолюбии своем и отвлечении людей от Бога). Но только против душ своих Они коварство замышляют И сами же не ведают сего.
And even so We appointed in every city great ones among its sinners, to devise there but they devised only against themselves, and they were not aware.
И Мы поставили порочный люд Властителями всякого селенья, Чтобы они коварством ухищрялись (Во властолюбии своем и отвлечении людей от Бога). Но только против душ своих Они коварство замышляют И сами же не ведают сего.
And thus We set up in every city its leading wicked sinners, to conspire in it, but they conspire only against themselves, and they do not realize it.
И Мы поставили порочный люд Властителями всякого селенья, Чтобы они коварством ухищрялись (Во властолюбии своем и отвлечении людей от Бога). Но только против душ своих Они коварство замышляют И сами же не ведают сего.
Thus We have appointed the leaders of the wicked ones in every land to weave their plots but in truth they plot only to their own harm, without even realizing it.
Мекканские неверующие едва не заставили тебя покинуть землю Мекки своей враждебностью и коварством. Но если это случится, то тогда им не будет суждено пробыть там долго после тебя, они будут поражены, и Слово Аллаха победит.
And indeed it was close that they frighten you in the land for them to oust you from it and if it were, they would not have stayed after you, but a little.
Мекканские неверующие едва не заставили тебя покинуть землю Мекки своей враждебностью и коварством. Но если это случится, то тогда им не будет суждено пробыть там долго после тебя, они будут поражены, и Слово Аллаха победит.
Indeed they were near to startling thee from the land, to expel thee from it, and then they would have tarried after thee only a little
Мекканские неверующие едва не заставили тебя покинуть землю Мекки своей враждебностью и коварством. Но если это случится, то тогда им не будет суждено пробыть там долго после тебя, они будут поражены, и Слово Аллаха победит.
And they indeed wished to scare thee from the land that they might drive thee forth from thence, and then they would have stayed (there) but a little after thee.