Translation of "которые касаются вас" to English language:


  Dictionary Russian-English

которые - перевод : которые - перевод : вас - перевод : которые касаются вас - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

А мои блузки вас не касаются.
My blouse is none of your business.
Как вас касаются планы нашей свадьбы?
In what way do our marriage plans concern you?
Как вас касаются планы нашей свадьбы?
But you have greater wisdom than a lot of people. And that's what's important. There are two kinds of wisdom
Худшие женские привычки Касаются ли они вас?
The Worst Feminine Habits Do They Concern You?
1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных
10 December 1982 relating to the conservation and management
B. Другие мероприятия, которые касаются quot всех
B. Other activities relevant to quot agreed full
конференцией, которые касаются ра ния Исполнительного совета или
Conference concerning work of notifying Executive Board or
В. Другие мероприятия, которые касаются quot всех согласованных
B. Other activities relevant to quot agreed full incremental costs quot
Если у вас какиелибо замыслы, они полагаю,не касаются меня.
If you had any designs, they wouldn't be on me much anyway, I guess.
Мы хотели бы остановиться на следующих моментах, которые касаются Ирака.
My delegation would like to refer to the following points with respect to the part concerning Iraq.
Темы, которые предполагается обсудить, касаются вопросов и проблем, которые намечено рассмотреть на Всемирной конференции.
The topics to be discussed relate to the issues and themes to be addressed at the World Conference.
Эти предложения, которые касаются самого существа вопроса, являются знаменательным шагом вперед.
Those proposals, which address the heart of the issue, constitute a significant development.
Позвольте мне теперь коснуться некоторых положений доклада, которые конкретно касаются Уганды.
Let me now touch on some aspects of the report that make specific reference to Uganda.
Другие фильмы, связаны с проблемами, которые касаются болезненных тем здесь во Франции.
Other films address a conflict that is closer to home here in France.
Вышеупомянутые случаи касаются принципов исламского права, в которые веруют все мусульмане мира.
The cases mentioned relate to principles of Islamic law and which are believed by all the Muslims across the world.
Крушение бывших идеологических барьеров породило новые сложные проблемы, которые касаются нас всех.
The collapse of the former ideologically based divisions has produced new challenges that affect us all.
Существуют и другие правовые вопросы, которые касаются нашей Организации, заслуживающие нашего внимания.
There are certain legal matters affecting the Organization that deserve our attention.
Слово работа и слово произведение это два слова, которые касаются нашей темы
They serve, they move the tables, they arrange the chairs. Let' s suppose that there isn' t any air conditioning, and they need to walk up to the tenth story.
Они касаются демографии.
They're about demographics.
Правила касаются всех.
Rules apply to everyone.
Упомянутые критерии касаются
The criteria shall concern
Эти запросы касаются
Those requests concerned
Они касаются Питера.
It's about Peter.
В разделе 24(5) оговорены конкретные условия, которые касаются лицензии и которые считаются необходимыми для целей Закона
Section 24(5) provides for the specification of related terms and conditions in a licence that are considered necessary for the purposes of the Act.
Референдум по всем важным вопросам, которые касаются образа жизни больше чем 10 нации.
Referendums are required on all issues affecting the lives of more than 10 percent of the nation.
Эти расчеты касаются детей моложе 5 лет, которые при рождении имели меньший вес.
This estimate refers to children under 5 who were of less weight at birth.
Оно также принимает во внимание обстоятельства, которые касаются вопросов, находящихся на его рассмотрении.
It shall also take into account the circumstances pertaining to the questions before it.
Это предложение затрагивает ряд вопросов, которые касаются как коренных народов, так и правительств.
That proposal gave rise to a number of issues which should be taken up by both the indigenous people and Governments.
Что бы выйти замуж, которые касаются меня есть, я беру его в глаза ..
What would marry, who touch me there, I take him to the eye ..
Вместе с тем, есть законы, которые касаются некоторых вопросов, связанных с управлением отходами.
Communication between the various state agencies involved in waste management needs to be improved, and closer cooperation is required to achieve success, especially among local and state institutions.
К примеру, исключения касаются
TExceptions hey relate to for exampleto, for example
Четыре рассматриваемых вопроса касаются
The four considered issues are
Основные проблемы касаются следующего
Major challenges are related to
Каждый комитет сделает рекомендации, которые касаются конкретного договора и которые, естественно, будут отличаться от рекомендаций других договорных органов.
Each committee would make treaty specific recommendations, which would naturally differ from recommendations made by other treaty bodies.
84. Конфликты сегодня в мире проистекают часто из существования проблем, которые касаются меньшинств и которые не были урегулированы.
84. Many contemporary conflicts bore the mark of unresolved minority issues.
Помните, мы предоставляем всего лишь общие правовые советы, которые не касаются вашей конкретной ситуации.
Especially against Governor Brewer's measure.
Соответственно, нижеследующие пункты Консультативный комитет посвящает ресурсам и другим вопросам, которые касаются непосредственно МООНДРК.
Consequently, in the paragraphs below, the Advisory Committee deals with resources and other items that relate specifically to MONUC.
Эти тематические программы касаются тех же направлений действий, которые были определены в Боннском заявлении.
These thematic programmes cover the same areas as those identified in the Bonn Declaration.
ЮНИСЕФ готов взять на себя роль лидера в тех аспектах ПОР, которые касаются САП .
UNICEF is ready to take this role for the SAP stream of ERPs.
Многие резолюции, принятые Первым комитетом, остаются невыполненными, в частности те, которые касаются ядерного разоружения.
Many of the resolutions adopted by the First Committee remain unimplemented, particularly those dealing with nuclear disarmament.
Видимые части каждой грани состоят из пяти равнобедренных треугольников, которые касаются грани в пяти точках.
The visible parts of each face comprise five isosceles triangles which touch at five points around the pentagon.
Изложенные ниже указания касаются пучков тех световых модулей, которые, согласно сообщению подателя заявки, подлежат регулировке.
The instructions below apply to the beams of those lighting units, which are specified by the applicant to be aimed.
От каких хронических заболеваний, кроме тех, которые касаются репродуктивного здоровья, женщины страдают больше, чем мужчины?
Which chronic diseases, other than those pertaining to reproductive health, did women suffer from more than men?
Такая концепция ставит вопросы, которые касаются толкования Устава и имеют последствия правового и практического характера.
Such a policy raised questions with regard to the interpretation of the Charter and had legal and practical implications.
Мы должны укреплять те элементы деклараций и программ действий этих конференций, которые касаются вопросов семьи.
We should strengthen the family related components of the declarations and programmes of action of those conferences.

 

Похожие Запросы : те, которые касаются - которые называют вас - касаются компании - проекты касаются - Вопросы касаются - касаются вопроса - интересы касаются - изменения касаются - касаются себя - касаются себя - темы касаются - которые у вас есть - не касаются безопасности - собирается вопросы касаются