Translation of "которые касаются вас" to English language:
Dictionary Russian-English
которые - перевод : которые - перевод : вас - перевод : которые касаются вас - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
А мои блузки вас не касаются. | My blouse is none of your business. |
Как вас касаются планы нашей свадьбы? | In what way do our marriage plans concern you? |
Как вас касаются планы нашей свадьбы? | But you have greater wisdom than a lot of people. And that's what's important. There are two kinds of wisdom |
Худшие женские привычки Касаются ли они вас? | The Worst Feminine Habits Do They Concern You? |
1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных | 10 December 1982 relating to the conservation and management |
B. Другие мероприятия, которые касаются quot всех | B. Other activities relevant to quot agreed full |
конференцией, которые касаются ра ния Исполнительного совета или | Conference concerning work of notifying Executive Board or |
В. Другие мероприятия, которые касаются quot всех согласованных | B. Other activities relevant to quot agreed full incremental costs quot |
Если у вас какиелибо замыслы, они полагаю,не касаются меня. | If you had any designs, they wouldn't be on me much anyway, I guess. |
Мы хотели бы остановиться на следующих моментах, которые касаются Ирака. | My delegation would like to refer to the following points with respect to the part concerning Iraq. |
Темы, которые предполагается обсудить, касаются вопросов и проблем, которые намечено рассмотреть на Всемирной конференции. | The topics to be discussed relate to the issues and themes to be addressed at the World Conference. |
Эти предложения, которые касаются самого существа вопроса, являются знаменательным шагом вперед. | Those proposals, which address the heart of the issue, constitute a significant development. |
Позвольте мне теперь коснуться некоторых положений доклада, которые конкретно касаются Уганды. | Let me now touch on some aspects of the report that make specific reference to Uganda. |
Другие фильмы, связаны с проблемами, которые касаются болезненных тем здесь во Франции. | Other films address a conflict that is closer to home here in France. |
Вышеупомянутые случаи касаются принципов исламского права, в которые веруют все мусульмане мира. | The cases mentioned relate to principles of Islamic law and which are believed by all the Muslims across the world. |
Крушение бывших идеологических барьеров породило новые сложные проблемы, которые касаются нас всех. | The collapse of the former ideologically based divisions has produced new challenges that affect us all. |
Существуют и другие правовые вопросы, которые касаются нашей Организации, заслуживающие нашего внимания. | There are certain legal matters affecting the Organization that deserve our attention. |
Слово работа и слово произведение это два слова, которые касаются нашей темы | They serve, they move the tables, they arrange the chairs. Let' s suppose that there isn' t any air conditioning, and they need to walk up to the tenth story. |
Они касаются демографии. | They're about demographics. |
Правила касаются всех. | Rules apply to everyone. |
Упомянутые критерии касаются | The criteria shall concern |
Эти запросы касаются | Those requests concerned |
Они касаются Питера. | It's about Peter. |
В разделе 24(5) оговорены конкретные условия, которые касаются лицензии и которые считаются необходимыми для целей Закона | Section 24(5) provides for the specification of related terms and conditions in a licence that are considered necessary for the purposes of the Act. |
Референдум по всем важным вопросам, которые касаются образа жизни больше чем 10 нации. | Referendums are required on all issues affecting the lives of more than 10 percent of the nation. |
Эти расчеты касаются детей моложе 5 лет, которые при рождении имели меньший вес. | This estimate refers to children under 5 who were of less weight at birth. |
Оно также принимает во внимание обстоятельства, которые касаются вопросов, находящихся на его рассмотрении. | It shall also take into account the circumstances pertaining to the questions before it. |
Это предложение затрагивает ряд вопросов, которые касаются как коренных народов, так и правительств. | That proposal gave rise to a number of issues which should be taken up by both the indigenous people and Governments. |
Что бы выйти замуж, которые касаются меня есть, я беру его в глаза .. | What would marry, who touch me there, I take him to the eye .. |
Вместе с тем, есть законы, которые касаются некоторых вопросов, связанных с управлением отходами. | Communication between the various state agencies involved in waste management needs to be improved, and closer cooperation is required to achieve success, especially among local and state institutions. |
К примеру, исключения касаются | TExceptions hey relate to for exampleto, for example |
Четыре рассматриваемых вопроса касаются | The four considered issues are |
Основные проблемы касаются следующего | Major challenges are related to |
Каждый комитет сделает рекомендации, которые касаются конкретного договора и которые, естественно, будут отличаться от рекомендаций других договорных органов. | Each committee would make treaty specific recommendations, which would naturally differ from recommendations made by other treaty bodies. |
84. Конфликты сегодня в мире проистекают часто из существования проблем, которые касаются меньшинств и которые не были урегулированы. | 84. Many contemporary conflicts bore the mark of unresolved minority issues. |
Помните, мы предоставляем всего лишь общие правовые советы, которые не касаются вашей конкретной ситуации. | Especially against Governor Brewer's measure. |
Соответственно, нижеследующие пункты Консультативный комитет посвящает ресурсам и другим вопросам, которые касаются непосредственно МООНДРК. | Consequently, in the paragraphs below, the Advisory Committee deals with resources and other items that relate specifically to MONUC. |
Эти тематические программы касаются тех же направлений действий, которые были определены в Боннском заявлении. | These thematic programmes cover the same areas as those identified in the Bonn Declaration. |
ЮНИСЕФ готов взять на себя роль лидера в тех аспектах ПОР, которые касаются САП . | UNICEF is ready to take this role for the SAP stream of ERPs. |
Многие резолюции, принятые Первым комитетом, остаются невыполненными, в частности те, которые касаются ядерного разоружения. | Many of the resolutions adopted by the First Committee remain unimplemented, particularly those dealing with nuclear disarmament. |
Видимые части каждой грани состоят из пяти равнобедренных треугольников, которые касаются грани в пяти точках. | The visible parts of each face comprise five isosceles triangles which touch at five points around the pentagon. |
Изложенные ниже указания касаются пучков тех световых модулей, которые, согласно сообщению подателя заявки, подлежат регулировке. | The instructions below apply to the beams of those lighting units, which are specified by the applicant to be aimed. |
От каких хронических заболеваний, кроме тех, которые касаются репродуктивного здоровья, женщины страдают больше, чем мужчины? | Which chronic diseases, other than those pertaining to reproductive health, did women suffer from more than men? |
Такая концепция ставит вопросы, которые касаются толкования Устава и имеют последствия правового и практического характера. | Such a policy raised questions with regard to the interpretation of the Charter and had legal and practical implications. |
Мы должны укреплять те элементы деклараций и программ действий этих конференций, которые касаются вопросов семьи. | We should strengthen the family related components of the declarations and programmes of action of those conferences. |
Похожие Запросы : те, которые касаются - которые называют вас - касаются компании - проекты касаются - Вопросы касаются - касаются вопроса - интересы касаются - изменения касаются - касаются себя - касаются себя - темы касаются - которые у вас есть - не касаются безопасности - собирается вопросы касаются