Translation of "кроме случаев" to English language:


  Dictionary Russian-English

Кроме - перевод : Кроме - перевод : Кроме - перевод : кроме случаев - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Кроме тех случаев, когда вы боитесь себя.
Except when you're by yourself.
Я не пользуюсь такси, кроме случаев крайней необходимости.
I don't use taxis unless it's absolutely necessary.
Все песни написаны My Chemical Romance, кроме указанных случаев.
Track listings All songs written by My Chemical Romance, except where noted.
Кроме того, упоминается несколько таких случаев в общей форме.
Some of those incidents will be briefly described below.
Кроме случаев, когда он приходит домой чтоб помыться или...
Except when he comes home for a bath or a...
Кроме того, был отмечен положительный эффектв ряде случаев лечения остеопороза.
It had also been shown to be partially successful in treating cases of osteoporosis.
Разбирательство дел во всех судах открытое, кроме случаев, предусмотренных законом.
Court hearings are always held in open session except in the cases stipulated by law.
Кроме того, маловероятно, чтобы число случаев насилия и запугивания сократилось.
Furthermore, the incidence of violence and intimidation is unlikely to decrease.
Редко выходит в другое время, кроме случаев, когда она поет.
Seldom goes out at other times, except when she sings.
Кроме того, в большинстве случаев интеграция этих стран с Западом невозможна.
Besides, in most cases, Western integration is impossible for these CIS states.
Кроме тех случаев, когда языком, на котором они ведутся, агрессивно хвалятся.
Unless, of course, the language in which they are maintained is aggressively paraded around.
Кроме того, Агентство продолжало внедрять систему конфиденциального расследования случаев материнской смертности.
The Agency also continued implementing a system of confidential inquiry into maternal deaths.
Это неплохой способ приближения кроме случаев, в которых он не работает.
That's not a bad rule of thumb, except when it is.
Нет, никаких несчастных случаев, кроме того, что мы хорошо проводим время.
No, there hasn't been any accident, except that we're having a good time. Your dinner?
Информация о токсических воздействиях должна быть представлена для каждого компонента, кроме случаев
The information on toxic effects should be presented for each ingredient, except
Кроме того, в ряде случаев государственный орган сможет исключить приостанавливающее действие апелляции.
Furthermore, in a number of cases, the authority will be able to exclude the suspensory effect of the appeal.
Кроме того, было много случаев медицинской эвакуации, когда требовалось сопровождение медицинского персонала.
In addition, there were frequent cases of medical evacuation that required medical escorts.
Кроме тех случаев, добавил он, когда машина неоднократно убивает не тех людей.
That is, he added, unless the machine kills the wrong people repeatedly.
Информация о токсических воздействиях должна быть представлена по каждому компоненту, кроме следующих случаев
(l) Vapour density
Кроме того, совместное финансирование в достаточном объеме в ряде случаев может быть недоступным.
Moreover, adequate co finance may sometimes not be available.
истребление или захват неприятельской собственности, кроме случаев, когда такие действия вызываются военной необходимостью
Destruction or seizure of enemy property, except where such actions are dictated by military necessity
Кроме того, в большинстве случаев они хорошо организованы и имеют широкие политические связи.
They also tend to be well organized and politically connected.
Кроме того, достигнут впечатляющий прогресс в сокращении числа случаев заболеваний корью и дракункулезом.
Moreover, impressive progress had been made in reducing the incidence of measles and guinea worm disease.
Они будут жить со мной, кроме случаев, когда я разрешу ему их видеть.
I'm to have them, except when I want him to have them.
Количество случаев со Количество случаев
Category Number of deaths Number of injuries
Кроме того, значительно уменьшилось число случаев посещения местными жителями врача и пункта первой помощи.
There was also a significant decrease in the number of times area residents visited the doctor or went to the emergency room.
d) не имеющим соответствующей визы, кроме предусмотренных международными соглашениями случаев, когда виза не требуется
(d) Individuals not in possession of the proper visa, unless exempt under international agreements
28) Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность значительного количества случаев бытового насилия в отношении женщин.
The Committee commends the delegation's efforts to provide answers to its questions, both in writing and orally, as well as the commitment that the next periodic report of the State party will be submitted on time. It welcomes the reopening of a long interrupted dialogue with the State party.
Он бы спокойно занимался своими обычными делами кроме тех случаев, когда чувствовал потребность убивать.
He'd go about his ordinary business calmly. Except when the fit to kill was on him.
Существовал страшное напряжение, видите ли, и, кроме того, птицы, кроме случаев, когда жареный и в обществе холодно бутылки, скучно ему жесткой.
There was the frightful suspense, you see, and, apart from that, birds, except when broiled and in the society of a cold bottle, bored him stiff.
Кроме того, более чем половина наших открытий в области новых лекарств происходит от несчастных случаев.
Likewise, closer to home, as many as half of our discoveries of new medicines have originated from accidents.
Кроме того, многими странами из всех регионов отмечалось увеличение количества случаев беременности среди девочек подростков.
And the rising incidence of teenage pregnancies was mentioned by a large number of countries across all regions.
Кроме того, это один из крайне редких случаев, когда вы получаете ещё и экономическую выгоду.
But this is one of the incredibly rare situations where you also have economic benefits.
Как я всегда делал, кроме случаев, когда ты была рядом, чтобы удерживать меня от глупостей.
Just like I've always done, except when you've been around to keep me straight.
Замена отпуска денежной компенсацией не допускается, кроме случаев, когда работник, который не использовал своего отпуска, увольняется.
A monetary compensation of the vacation shall not be allowed, except cases when an employee who has not used her his vacation, is released.
Кроме того, было достигнуто снижение числа случаев на более чем 60 по сравнению с годом ранее.
The number of cases fell by 60 per cent compared with the previous year.
Доля случаев
Standards of conduct issues (SC) include violation of International Civil Service Commission standards of conduct, harassment, retaliation.
Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
Members accept the obligation not to use force except in self defense or unless it is authorized by the Security Council.
Робот должен повиноваться всем приказам, которые даёт человек, кроме тех случаев, когда эти приказы противоречат Первому Закону.
A robot must obey orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law.
Кроме того, Комитет озабочен тенденцией к росту потребления табака и алкоголя, наркомании и случаев самоубийств среди подростков.
Furthermore, the Committee is concerned at the rising trend of tobacco use, alcohol and drug abuse and suicide among adolescents.
Например, африканским командам, кроме тех случаев, когда они играли против Франции, отдавалось предпочтение перед командами из Европейского Союза.
In my country, France, most supporters were clearly motivated more by post colonial references than by European allegiance. African teams, except when they were playing against France, were favored over those from the European Union.
Например, африканским командам, кроме тех случаев, когда они играли против Франции, отдавалось предпочтение перед командами из Европейского Союза.
African teams, except when they were playing against France, were favored over those from the European Union.
Кроме того, ЮНТАК разместил группы пограничного контроля для непосредственного мониторинга случаев нарушения моратория на суше и на море.
UNTAC also deployed border control teams to monitor closely any violations of the moratorium by land or sea.
Кроме того, большинство случаев инфицирования ВИЧ СПИДом приходится на молодежь, причем среди инфицированных больше молодых женщин, чем мужчин.
Furthermore, the majority of people newly infected with HIV AIDS are young, with a higher infection rate among young women than young men.
Кроме того, крайне важно создать органы контроля в целях содействия выявлению нарушений и случаев неправильного применения таких принципов
In addition, it is essential to establish monitoring centres to assist in identifying violations and the improper application of such principles

 

Похожие Запросы : кроме случаев, предусмотренных - кроме случаев, когда - выявление случаев - число случаев - много случаев - разграничение случаев - виды случаев - разнообразие случаев - больше случаев - серии случаев - число случаев