Translation of "лазейки" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
я не вижу ни одной лазейки. | I can't seem to find an opening. |
Необходимо создать своего рода глобальную контртеррористическую паутину, исключающую малейшие лазейки. | It was necessary to weave a seamless global counter terrorism web. |
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки. | Cocom provided an opportunity to settle squabbles and plug loopholes quietly. |
Мы должны перекрыть лазейки в Договоре, которые допускают ненужное расползание таких технологий. | We must close the loopholes in the Treaty that allow the unnecessary spread of such technologies. |
Однако недавно эти многосторонние документы стали сталкиваться с различными вызовами, были вскрыты лазейки. | Recently, however, these multilateral instruments have faced various challenges loopholes |
Просьба указать, какие усилия принимаются с тем, чтобы закрыть лазейки , о которых говорится в докладе. | Please indicate the efforts under way to close the loopholes referred to in the report. |
В нем также устраняются лазейки в принятых ранее законах о коррупции, захвате активов и заговорах. | It also eliminates loopholes in earlier statutes with respect to corruption, asset seizure and conspiracy. |
В общем, местные лазейки для кредитования закрыты, и инспектора начали работу по получению точной картины ситуации. | In general, local borrowing windows are closed, and inspections are underway to gain an accurate picture of the situation. |
Поэтому вообразите, какого рода лазейки сможет обнаружить настоящий юрист, если президент любезно попросит его это сделать. | I m no constitutional scholar, but I see all sorts of escapes for Yeltsin within his constitution. So imagine what kind of loopholes a real lawyer can discover if the president asks him nicely to find them? |
В этих правилах могут быть лазейки и пробелы, тем не менее, жестко управляемая защитная система существует. | There may be leaks and loopholes in these rules, but firewalls are in place and are more stringently guarded than ever before. |
Поэтому вообразите, какого рода лазейки сможет обнаружить настоящий юрист, если президент любезно попросит его это сделать. | So imagine what kind of loopholes a real lawyer can discover if the president asks him nicely to find them? |
Несмотря на то, что подобное право распространяется только на деятельность в мирных целях , лазейки широко открыты. | Although any such right extends only to activities for peaceful purposes, the loophole is gaping. |
Давайте же делать это, не пытаясь искать предлоги или лазейки для того, чтобы их не выполнять. | It is our responsibility here and now to fulfil the generous promises made by our leaders to humanity a week ago. |
Существующие договоры имеют лазейки, и сегодня их недостаточно, чтобы эффективно предотвращать гонку вооружений в космическом пространстве. | The existing treaties have loopholes and are insufficient for effectively preventing an arms race in outer space today. |
Более того, часто использовались различные лазейки и предлоги, для того чтобы оправдать действия, противоречащие духу Устава. | Instead, loopholes and pretexts have often been used to justify action contrary to the spirit of the Charter. |
В 1989 году в Гватемале в результате налоговой реформы удалось закрыть некоторые лазейки, позволявшие уклоняться от налогов. | Some tax loopholes were closed in 1989 tax reforms in Guatemala. |
Отдельным ходом Браун обещал закрыть любые юридические лазейки, которые позволяют менеджерам хеджевых фондов освобождать себя от уплаты налогов. | In a separate move, Brown promised to close any legal loopholes that enable hedge fund managers to exempt themselves from paying taxes. |
Хотя это занятие здесь запрещено еще с 2001 года, в нынешнем законодательстве существуют лазейки, позволяющие торговать акульими плавниками. | Although shark finning is illegal in Costa Rica since 2001, some gaps in current legislation allow the sale of shark fins. |
В законодательстве страны есть лазейки, которые позволяют насильникам избежать наказания, если они смогут доказать, что жертва является аморальной личностью . | The country's laws are also riddled with loopholes that allow rapists to escape punishment, if they can prove the victim to be characterless. |
Мы не должны допустить, чтобы государства, преследующие вероломные цели, могли использовать лазейки, существующие в современных международных режимах и нормах. | It is incumbent upon us to ensure that States acting in bad faith are prevented from exploiting the loopholes that exist in current international regimes and norms. |
Они должны предоставить реальную власть служащим в сфере охраны окружающей среды, чтобы приводить в исполнение существующие законы и закрывать зияющие правовые лазейки. | They must give real power to environmental officials to implement existing laws and close gaping legal loopholes. |
Законодательные меры, касающиеся наемников, должны носить не только карательный характер, но и должны преследовать цель устранить лазейки, благодаря которым наемники приобретают оружие. | The United Nations could tap into these to reinforce the international legal structures against mercenary activity Legislation on mercenaries should not just be punitive but must also attempt to close the loopholes in regard to how mercenaries acquire arms. |
Хитроумная интерпретация одним государством статьи 17 открыла лазейки для принятия произвольных мер, пиратских действий и нарушений суверенитета и территориальной целостности другого государства. | One State apos s malicious interpretations of article 17 have opened the door to arbitrary actions, acts of piracy and offenses against the sovereignty and territorial integrity of another State. |
Блогер упомянул и то, что ранее технологии слежения, обнаруженные на произведённом в Китае оборудовании, имели технические лазейки, делая их уязвимыми для взломщиков злоумышленников. | The blogger also pointed out that in the past, surveillance technologies found on Chinese made hardware have had technical backdoors, leaving them vulnerable to malicious hackers. |
Существующие лазейки в режиме нераспространения позволяют государственным и негосударственным субъектам злоупотреблять существующей системой, несмотря на обещания использовать ядерные материалы только в мирных целях. | Existing loopholes in the non proliferation regime enable State and non State actors to abuse the system, despite promises to use nuclear materials for peaceful purposes only. |
Еще один положительный момент такой замены заключается в том, что она позволяет расширить сферу деятельности за рамки непосредственных боевых действий и, следовательно, перекрыть лазейки. | The other advantage of the change was that it broadened the scope of activity beyond direct combat activity and therefore closed a loophole. |
Необходимо также предпринимать усилия с целью сокращения немедицинского применения наркотических средств, так как лазейки в законодательстве тотчас же используются дельцами quot черного рынка quot . | Efforts should also be made to reduce the non medical application of drugs, since legal loopholes were readily exploited by black market operators. |
Возможно, эта система переполнится бумагами так, что те, кто пожелает найти лазейки в данной системе, будут их находить гораздо легче, чем если бы ограничение не снизилось. | The system might become overloaded with the amount of paperwork, and those, who wish to look for loopholes in it, will be able to take advantage far more easily than if the limits had remained higher. |
К сожалению, несмотря на усилия, предпринимаемые на национальном уровне, в режиме, регулирующем законную торговлю оружием, все еще существуют лазейки, которые позволяют перенаправлять оружие на незаконный рынок. | Unfortunately, despite the national efforts made, there are still loopholes in the regime governing the legal transfer of arms that allow for the diversion of arms to the illegal market. |
В этом подкасте Эль Квинто Подера беседует с научным сотрудником Fundacion Sol, Марко Кремерманом . Он объясняет, как такие компании, как Starbucks в Чили, используют юридические лазейки. | In this podcast interview by El Quinto Poder with Marco Kremerman , a researcher at the Fundacion Sol, he explains how companies like Starbucks take advantage of legal loopholes in Chile, such as the possibility of hiring replacements for workers on strike, turning their strike ineffective. |
Тем не менее, новый закон, в котором изложены правила запрета контента, столкнулся с сопротивлением со стороны национальных украинских каналов, которые уже ищут лазейки в новом законодательном акте. | However, the new law outlining the rules for banning content has run into resistance from national Ukrainian television channels that are already looking for loopholes in the new legislation. |
Кроме того, был принят указ с целью устранения имевшейся в законодательстве лазейки, касающейся определения опиума как непереработанного наркотического сырья, которая ранее препятствовала применению мер наказания в отношении обвиняемых. | An ordinance was also promulgated to remove a legal lacuna regarding the definition of opium as a raw drug which prevented the courts from ordering proper punishment for the accused. |
Основная проблема, которая стоит перед ОАГ если она переживет уход радикальных левых заключается в том, чтобы закрыть лазейки в своих базовых документах касательно коллективной защиты демократии и прав человека. | The main challenge facing the OAS if it survives the departure of the radical left is to close the loopholes in its basic documents regarding the collective defense of democracy and human rights. |
Ввиду вышеизложенного нельзя откладывать предметную работу по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, перекрыв лазейки в существующем международно правовом режиме и предотвратив в практическом плане вепонизацию космоса и гонку вооружений. | In view of the above, substantive work on preventing an arms race in outer space, by closing the loopholes in the existing international legal regime and preventing the weaponization of outer space and an arms race in practical terms, cannot be deferred. |
38. Усилия мигрантов найти лазейки в соответствующих национальных документах и во внутреннем законодательстве указывают на необходимость более четкой дифференциации между настоящими беженцами и другими категориями мигрантов или лиц, ищущих убежище. | The efforts by migrants to find loopholes in the relevant international instruments and domestic legislation pointed to the need for a clearer differentiation between genuine refugees and other categories of migrants or asylum seekers. |
По словам Изабеля Диаза, сети позволяют создать свои собственные каналы связи, чтобы рассказать всем о вредящих окружающей среде действиях частных или государственных организаций, которые нарушают закон или используют лазейки в законе . | According to Isbel Díaz, networks allow you to build your own communication channels to denounce the actions of private or state institutions that violate the law, or that hidden in the lagoons of the law, damage the environment. |
В докладе отмечается, что, хотя понятие дискриминация в отношении женщин признано и используется в законах и правовых документах, на практике в ряде областей в этом плане сохраняются некоторые лазейки (пункт 64). | The report notes that while the term discrimination against women is recognized and used in laws and legal documents in practical action there are some loopholes dependent on the fields (para. |
Широко признается тот факт, что преступники, как правило, на шаг (или больше) опережают своих преследователей, то есть следственные органы, и находят соответствующие лазейки в государственном законодательстве по борьбе с отмыванием денег. | It is widely recognized that criminals tend to be one step (or more) ahead of their adversaries, that is, investigative authorities, in finding loopholes in a State's legislation against money laundering. |
Не умаляя важности действующих международных документов по борьбе с терроризмом, крайне необходимо достичь договоренности относительно определения терроризма и тем самым закрыть все правовые лазейки, через которые террористам удается уходить от правосудия. | Without diminishing the importance of the existing international instruments against terrorism, it was imperative to agree on a definition of terrorism so as to close any legal loopholes that allowed terrorists to escape justice. |
Мы считаем, что предстоящая Конференция по обзору и продлению действия Договора предоставит хорошую возможность провести его обзор, оценку и устранить лазейки в Договоре и сделать его инструментом полной ликвидации ядерного оружия. | We believe that the forthcoming review and extension Conference will provide a golden opportunity to review, assess and remove the existing loopholes in the Treaty and to make it an instrument for the complete elimination of nuclear weapons. |
Этот тест, в случае его принятия, будет применяться по критериям, направленным на предотвращение использования виз класса 457 для заполнения неквалифицированных должностей или в качестве лазейки для перемещения семьи и друзей в Австралию. | The test, if adopted, would be applied through a criteria aimed at preventing 457s being used to fill unskilled positions or as a back door way to move family and friends to Australia. |
Соединенные Штаты воспользовались освобождением от требования передавать Генеральному секретарю информацию в соответствии со статьей 73 е) Устава Организации Объединенных Наций в качестве лазейки для нарушения прав человека в Пуэрто Рико и его территориях. | The United States had used its exemption from the requirement to transmit to the Secretary General information under Article 73 e of the Charter of the United Nations as a loophole for committing human rights violations in Puerto Rico and its territories. |
Лазейки в законодательстве в этой области еще больше осложнили ситуацию например, преобразование систем финансовых и банковских услуг в бывших социалистических странах создает в них благоприятные условия для расширения деятельности по quot отмыванию quot денег. | Legal loopholes in that area were further aggravating the situation for example, the conversion of the financial and banking systems of the former socialist countries created ever greater opportunities for money laundering. |
Прямо сейчас, из за лазейки и приютов в налоговый кодекс, четверть всех миллионеров платить более низкие налоговые ставки, чем миллионы среднего класса домохозяйств. Прямо сейчас, Уоррен Баффет платит низкие налоговые темпами, чем его секретарем. | Right now, because of loopholes and shelters in the tax code, a quarter of all millionaires pay lower tax rates than millions of middle class households. |