Translation of "любовался" to English language:


  Dictionary Russian-English

Keywords : Admiring Stare View Moon

  Examples (External sources, not reviewed)

Я любовался видом.
I was admiring the view.
Я любовался ею.
I admired her.
Я любовался работой Тома.
I admired Tom's work.
Но он любовался на Облонского.
But it gave him more pleasure to watch Oblonsky.
Том любовался на себя в зеркало.
Tom admired himself in the mirror.
Я только что любовался твоими выдающимися успехами.
I've just been looking over your astonishing record.
Сергей Иванович ходил рядом с ней и не переставая любовался ею.
Koznyshev walked by her side and did not cease admiring her.
Военный, застегивая перчатку, сторонился у двери и, поглаживая усы, любовался на розовую Кити.
An officer, buttoning his glove, stood aside at the doorway to make room for them, and smoothing his moustache looked with evident pleasure at the rosy Kitty.
Калиф был безмерно рад вновь обрести своего сына и любовался его прекрасной невестой
The Caliph was overjoyed to see his son again and was delighted with his beautiful daughterinlaw.
Следя за интересным разговором, Левин все время любовался ею и красотой ее, и умом, образованностью, и вместе простотой и задушевностью.
While following this interesting conversation Levin all the time continued to admire her her beauty, her cleverness her good education, together with her simplicity and sincerity.
Я очень рада, услыхал он вдруг подле себя голос, очевидно обращенный к нему, голос той самой женщины, которою он любовался на портрете.
'I am so glad,' he heard a voice saying near by, evidently addressing him, the voice of the very woman whom he had admired in the portrait.
Что такое Вронский? сказал Левин, и лицо его из того детски восторженного выражения, которым только что любовался Облонский, вдруг перешло в злое и неприятное.
'What is he?' asked Levin, the expression of childlike rapture which Oblonsky had been admiring suddenly changing into an angry and unpleasant one.
Я не был на Английской набережной, где случилась трагедия, но я гулял по соседнему району и любовался цветочным рынком и видом со склона холма.
I did not visit the Promenade des Anglais, where the tragedy occurred, but I walked around the borough nearby and took in the beauty of the flower market and the view from the hillside.
Он взглянул на небо, надеясь найти там ту раковину, которою он любовался и которая олицетворяла для него весь ход мыслей и чувств нынешней ночи. На небе не было более ничего похожего на раковину.
He looked up at the sky, hoping to find there the shell he had been admiring, which had typified for him the reflections and feelings of the night.
Вронский, писав с нее, любовался ее красотой и средневековостью, и Анна не смела себе признаться, что она боится ревновать эту кормилицу, и поэтому особенно ласкала и баловала и ее и ее маленького сына.
Vronsky painted her, admired her beauty and her 'mediaevalness,' and Anna dared not confess to herself that she was afraid of being jealous of the nurse so she treated the woman with special kindness and spoilt her and her little son.
Сергей Иванович любовался все время красотою заглохшего от листвы леса, указывая брату то на темную с тенистой стороны, пестреющую желтыми прилистниками, готовящуюся к цвету старую липу, то на изумрудом блестящие молодые побеги дерев нынешнего года.
Koznyshev was all the while filled with admiration for the beauty of the thickly leaved forest, and kept pointing out to his brother the old lime trees, looking so dark on the shady side, covered with creamy buds all ready to burst into blossom or the new shoots, sparkling like emeralds, on the trees.