Translation of "методы и процедуры" to English language:
Dictionary Russian-English
методы - перевод : методы - перевод : процедуры - перевод : процедуры - перевод : методы и процедуры - перевод : процедуры - перевод : методы и процедуры - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
методы и процедуры должны согласовываться с этими целями | the processes and procedures employed should be consistent with these purposes |
b) пересмотреть процедуры и методы работы Службы управления инвестициями | (b) To review the procedures and operating methods of the Investment Management Service |
В равной мере необходимо полностью пересмотреть методы работы и административные процедуры. | A thorough revision of working methods and administrative procedures was also needed. |
В законодательных актах определены методы работы и оперативные процедуры этого контролирующего органа. | The Statutes shall specify the monitoring body's working methods and operating procedures. |
Совет разработал рабочие методы и процедуры, призванные сократить общие прения и содействовать диалогу. | The Council has established working methods and procedures designed to reduce general discussion and promote dialogue. |
c) использовать сопоставимые или стандартизированные методы и процедуры исследований с целью получения сопоставимых данных | (c) to use comparable or standardized research techniques and procedures with a view to obtaining comparable data |
Это подразделение установит процедуры и методы контроля и будет заниматься оценкой данных, поступающих от региональных отделений | The Office would establish procedures and methods for verification and would evaluate the findings of regional offices |
нехватка инвестиций также повлияла на стандарты, процедуры, инструменты и методы, необходимые для внедрения новых технологий | IMG acknowledges that a significant amount of training and mentoring must accompany the introduction of new technologies. |
приветствует методы работы Комитета и разработанные им процедуры, изложенные в докладах о работе его совещаний | Welcomes the way in which the Committee has been working and the procedures that it has developed, as reflected in the reports of its meetings |
Для того, чтобы соответствовать требованиям новой ситуации, российским компа ниям необходимо улучшить свое предложение развивая товарно производствен ные методы, инструменты и методы маркетинга, финансовые и административные процедуры. | To meet the challenges created by this new environment, Russian companies need to improve their offer in terms of product development production methods, marketing tools and methods, financial and administrative procedures. |
одобряет методы работы Комитета и разработанные им процедуры, нашедшие отражение в докладах о работе его заседаний | Endorses the way in which the Committee has been working and the procedures that it has developed, as reflected in the reports of its meetings |
Главная задача Европейского центра состоит в том, чтобы помочь уточнить методы и процедуры регионального мониторинга, обзора и оценки. | The primary task of the European Centre is to help clarify the modalities and procedures for regional monitoring, review and appraisal. |
Самый влиятельный член Совета Безопасности недвусмысленно заявил, что Совет сам будет определять методы и процедуры своей работы. | The most powerful member of the Security Council has clearly said that the Council will determine its own working methods and procedures. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет только начинает вырабатывать свои рабочие методы и процедуры и что в дальнейшем они будут развиваться. | The CHAIRPERSON pointed out that the Committee was only just beginning to define its working methods and procedures, which would no doubt develop over time. |
Процедуры и методы работы Совета необходимо изменить таким образом, чтобы обеспечить транспарентность и диалог с членами Организации Объединенных Наций. | The procedures and methods of work of the Council should be changed to secure transparency and dialogue with the United Nations membership. |
Мы считаем, что, как четко говорится в Уставе, только Совет Безопасности может определять свои методы работы и процедуры. | We believe that, as clearly stated in the Charter, the Security Council alone will determine its own working methods and procedures. |
Учреждение Департамента по вопросам охраны и безопасности диктует необходимость разработать новые задачи, стратегии, процедуры и методы обеспечения охраны и безопасности. | The establishment of the Department of Safety and Security entails the elaboration of new security and safety perspectives, policies, procedures and techniques. In that regard, the Under Secretary General, following extensive consultations, has enunciated a number of key themes to govern the way ahead. |
В этой связи мы призываем Суд подвергать свои методы работы и процедуры регулярному обзору, что будет способствовать необходимым улучшениям и корректировкам. | In that respect, we call upon the Court to subject its working methods and procedures to regular review in order to facilitate the necessary improvements and readjustments. |
Будут разработаны практические методы и процедуры для анализа и оценки политики в интересах престарелых, проведены совместные исследования и расширен обмен технической информацией. | Practical methods and procedures for policy analysis and evaluation from the ageing perspective will be developed, cooperative studies carried out and exchanges of technical information expanded. |
разработка основных положений, определяющих методы и процедуры представления наборов анонимных микроданных для дальнейшего анализа добросовестными исследователями, обеспечивающими соблюдение требований конфиденциальности. | Developing a framework describing methods and procedures for providing sets of anonymous microdata for further analysis by bona fide researchers, maintaining the requirements of confidentiality |
Методы и приложения. | ) such that . |
Методы и процессы | III Methods and Process |
Методы и консервативность | Methods and conservativeness |
В настоящих технических руководящих указаниях устанавливаются общие и конкретные процедуры и методы, предназначенные для использования группами экспертов по рассмотрению при расчете коррективов. | This technical guidance establishes general and specific procedures and methods for use by expert review teams to calculate adjustments.4 These procedures and methods are supplemented by inventory review resources listed in appendix I to this technical guidance, which will also facilitate consistency in calculation of adjustments by expert review teams. |
В настоящих технических руководящих указаниях устанавливаются общие и конкретные процедуры и методы, предназначенные для использования группами экспертов по рассмотрению при расчете коррективов. | This technical guidance establishes general and specific procedures and methods for use by expert review teams to calculate adjustments. |
Необходимо разработать методы и процедуры с целью содействия представлению ожидаемых результатов в соответствии с рабочим планом и графиком, изложенным в проектных документах. | Methods and procedures should be devised to facilitate delivery of the outputs of expected quality in accordance with the workplan and timetable set out in the project documents. |
4. Конференция Государств участников согласовывает виды деятельности, процедуры и методы работы для достижения целей, изложенных в пункте 1 настоящей статьи, включая | 4. The Conference of the States Parties shall agree upon activities, procedures and methods of work to achieve the objectives set forth in paragraph 1 of this article, including |
Для сопоставления стоимости различных работ необходимо разработать методы и процедуры, обеспечивающие, чтобы критерий пола не учитывался непосредственно или опосредованно при сопоставлении. | In order to compare the value of different jobs, methods and procedures are needed to ensure that the criterion of sex is not directly or indirectly taken into account in the comparison. |
Рабочая группа подготовит план своей работы и сформулирует методы работы в свете обсуждения вышеуказанных пунктов повестки дня и в контексте правил процедуры ЕЭК. | The Working Group will draw up its work plan and formulate its methods of work in the light of the discussion on the above agenda items and within the context of ECE rules and procedures. |
Кроме того, Комиссия рекомендует также рассмотреть и усовершенствовать процедуры и методы финансирования проектов, с тем чтобы бюджет мог стать эффективным средством контроля расходов. | The Board recommends that, additionally, the project budgeting techniques and procedures should also be reviewed and refined so that the budget could become an effective tool for expenditure control. |
Мы уверены в том, что методы работы, процедуры и представление докладов Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей будут развиваться в направлении достижения этих целей. | We are confident that the methods of work and procedures of, and the submission of reports by, the Security Council and the General Assembly will develop in the direction of achieving these goals. |
агрегированные измерения (методы оценки, методы агрегирования). | supporting techniques for data integration geographical information systems and earth observation aggregate measures (valuation methods, aggregation methods) |
26.14 На международном уровне будут разработаны практические методы и процедуры для анализа и оценки политики в интересах молодежи и расширен международный обмен технической информацией. | quot 26.14 At the international level, practical methods and procedures for policy analysis and evaluation from the youth perspective will be developed and international exchanges of technical information expanded. |
Мандат и методы работы | Terms of reference and methods of work |
Подход и методы работы | Approach and working methods |
Функционирование и методы работы | Functioning and working methods |
Изучение, развитие и методы | Product and market research, |
Импортные операции и методы | Import operations and techniques |
Методы. | Math. |
Методы | Operations |
Методы | Methods |
В отношении таких подозреваемых применяются специальные методы расследования и отдельные судебные разбирательства при этом гарантируются все права в рамках надлежащей правовой процедуры. | Special investigation techniques and separate legal proceedings applied all due process rights were guaranteed. |
В отношении других вопросов, касающихся Совета Безопасности, было отмечено, что Совет предпринял ряд шагов с целью усовершенствовать свои методы и процедуры работы. | On other matters related to the Security Council, it was noted that the Council had initiated a number of steps to enhance its working methods and procedures. |
В нем предписываются различные процедуры, предлагаются альтернативные методы для использования закупающими организациями и излагаются рекомендуемые и обязательные договорные условия, а также прилагаются соответствующие формы. | It prescribes different procedures, offers procuring entities alternative techniques and sets recommended and mandatory contract clauses and attached forms. |
Хотя ИМДИС и связанные с ней процедуры постепенно совершенствуются, некоторые пользователи по прежнему считают, что практические методы контроля являются громоздкими и нуждаются в улучшении. | Although IMDIS and related procedures have been upgraded progressively, some users still view the practical methods of monitoring as cumbersome and in need of improvement. |
Похожие Запросы : методы процедуры - операции и процедуры - процедуры и инструкции - Условия и процедуры - Требования и процедуры - планы и процедуры - механизмы и процедуры - политика и процедуры - процедуры и практика - стандарты и процедуры - Принципы и процедуры - системы и процедуры - контроля и процедуры