Translation of "мешая для" to English language:
Dictionary Russian-English
для - перевод : мешая - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : мешая для - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Мы, однако мешая ей ранены другой. | We are but preventing her from injuring another. |
Стараюсь идти по жизни, никому не мешая. | I'm just trying to get along without shoving anybody, that's all. |
Он препятствует потоку информации внутри компаний, мешая подвижному и коллективному характеру работы. | They impede information flows inside companies, hampering the fluid and collaborative nature of work today. |
Многие из них начинают заниматься вымогательством денег, мешая работе других людей или создавая неудобства в общественных местах. | Many take to extortion of money by disrupting work or creating nuisance in public places. |
Вместо этого яркий солнечный свет заполнил его каюту, мешая читать надписи на панели управления, особенно сделанные синим цветом. | Instead the glare of sunlight filled his cabin, making it difficult to read the panel dials, particularly those with blue lights. |
Вкладки устройств каждое активное устройство имеет вкладку на панели INDI. Несколько устройств могут одновременно работать, не мешая друг другу. | Device tabs Each additional active device occupies a tab in the INDI panel. Multiple devices can run simultaneously without affecting the operation of other devices. |
Такая гибкость, способствующая индивидуальным инициативам, имеет несомненные преимущества, однако она создает и не менее очевидные неудобства, мешая всякому среднесрочному прогнозированию. | Although such flexibility can encourage individual initiatives and has some advantages, its drawbacks are plain to see, in that it rules out any medium term vision. |
В частности, некоторые действия Израиля не соответствуют международно признанным стандартам, мешая тем самым налаживанию подлинного, массового сотрудничества в рамках мирного процесса. | In particular, some actions by Israel were not in accordance with internationally recognized standards and thus impeded the establishment of real, large scale cooperation within the framework of the peace process. |
Некоторые живут внутри других организмов, как в случае с зерновками, и делают своих хозяев нечувствительными к пестицидам, мешая нам избавиться от них. | Well, in the case of the bean bug, it actually is the microorganisms inside the animal that allow it to become pesticide resistant, that allow it to evade our means of trying to get rid of this pest. |
Петрицкий, зная, что в таком положении он бывал сердит, проснувшись и увидав товарища за письменным столом, тихо оделся и вышел, не мешая ему. | When Petritsky who knew that on such occasions Vronsky was often cross on waking saw his friend at his writing table, he dressed quietly and went out without disturbing him. |
Согласно теории о долговой дефляции Бернэйнка, крах розничных цен был одной из причин Великой Депрессии, так как дефляция подняла реальную стоимость долгов, мешая тем самым возмещать ссуды. | According to Bernanke s debt deflation theory, the collapse in consumer prices was one of the causes of the Great Depression, since deflation raised the real value of debts, making it difficult to repay loans. |
Разве, мешая ему, ты не проявляешь величайшую враждебность к Аллаху и сопротивление истине? Чинить подобные препятствия может лишь тот, кто сбился с правого пути и вводит в заблуждение других. | Or had enjoined piety, (it would have been better)? |
Разве, мешая ему, ты не проявляешь величайшую враждебность к Аллаху и сопротивление истине? Чинить подобные препятствия может лишь тот, кто сбился с правого пути и вводит в заблуждение других. | He would enjoin piety, so how good it would be! |
Разве, мешая ему, ты не проявляешь величайшую враждебность к Аллаху и сопротивление истине? Чинить подобные препятствия может лишь тот, кто сбился с правого пути и вводит в заблуждение других. | or bade to godfearing |
Разве, мешая ему, ты не проявляешь величайшую враждебность к Аллаху и сопротивление истине? Чинить подобные препятствия может лишь тот, кто сбился с правого пути и вводит в заблуждение других. | Or he commandeth piety? |
Разве, мешая ему, ты не проявляешь величайшую враждебность к Аллаху и сопротивление истине? Чинить подобные препятствия может лишь тот, кто сбился с правого пути и вводит в заблуждение других. | Or enjoins piety? |
Разве, мешая ему, ты не проявляешь величайшую враждебность к Аллаху и сопротивление истине? Чинить подобные препятствия может лишь тот, кто сбился с правого пути и вводит в заблуждение других. | Or advocates righteousness? |
Разве, мешая ему, ты не проявляешь величайшую враждебность к Аллаху и сопротивление истине? Чинить подобные препятствия может лишь тот, кто сбился с правого пути и вводит в заблуждение других. | and enjoins piety? |
Разве, мешая ему, ты не проявляешь величайшую враждебность к Аллаху и сопротивление истине? Чинить подобные препятствия может лишь тот, кто сбился с правого пути и вводит в заблуждение других. | Or enjoineth piety? |
Важнее то, что этот механизм позволяет китайскому правительству получать значительный фрагмент от стоимости китайского экспорта, не мешая стимулам, которые заставляют людей так много работать и делают их труд настолько продуктивным. | Most importantly, this arrangement allows the Chinese government to skim off a significant slice from the value of Chinese exports without interfering with the incentives that make people work so hard and make their labor so productive. |
Остальные 58 000 бедуинов (39 ) живут в сотнях незаконных поселений на территории более чем в полмиллиона дунамов, мешая развитию города в районе большого Негева и обеспечению общего благополучия бедуинского населения. | The remaining 58,000 Bedouins (39 ) reside in hundreds of illegal clusters over an area of more than half a million dunams obstructing the urban expansion in the greater Negev area and the common good of the Bedouin population. |
Правительства получатели могут злоупотреблять помощью, мешая ей попадать к тем, кто будет ее тратить или инвестировать, или деньги могут даваться при условии, что они будут тратиться на товары или услуги из страны донора. | Recipient governments might misuse the aid, preventing it from trickling down to those who would spend or invest it, or the money may be given on the condition that it is spent on goods or services from the donor country. |
В частности, Китай создал новые институты развития, Азиатский банк инвестиций в инфраструктуру и новый Фонд Шелкового пути, в которые он будет направлять десятки миллиардов долларов явно мешая создавать многосторонние институты под управлением Запада. | Most notably, China has established new development institutions, the Asian Infrastructure Investment Bank and the new Silk Road Fund, to which it will channel tens of billions of dollars clear challenges to the established Western dominated multilateral institutions. |
С другой стороны, это исследование, я не хотела соглашаться просто на сбор данных, пытаясь обучать девушек и мешая две совсем разные вещи. Но было бы исследование исследованием, если бы вещи не усложнились сами собой? | On the other hand, it is a research, I did not want to compromise on my data collection, while trying to train them and mixing up two very different things.Would research be research, if things did not complicate themselves? |
Они усердно распространяют на земле нечестие, совершая грехи, проповедуя свою заблудшую религию и мешая людям обращаться в ислам, но Аллах не любит тех, кто распространяет нечестие. Более того, они ненавистны Ему и непременно получат заслуженное воздаяние. | And Allah does not like the Mufsidun (mischief makers). |
Эти иллюзии сбивают их с прямого пути и замещают место верования в их разуме, мешая им постигнуть истинную религию. Если ложные воображения имеют такое влияние на их разум, то оставь их (о Мухаммад!) при этих ложных измышлениях об Аллахе слава Ему Всевышнему! и о тебе. | In the same way have their companions shown many unbelievers the killing of their children as desirable in order to ruin them and falsify their faith. |
Эти иллюзии сбивают их с прямого пути и замещают место верования в их разуме, мешая им постигнуть истинную религию. Если ложные воображения имеют такое влияние на их разум, то оставь их (о Мухаммад!) при этих ложных измышлениях об Аллахе слава Ему Всевышнему! и о тебе. | And similarly, their partners (the devils) have made the killing of their children seem righteous in the sight of many of the polytheists, in order to ruin them and make their religion blurred to them and if Allah willed they would not do so, therefore leave them alone with their fabrications. |
Эти иллюзии сбивают их с прямого пути и замещают место верования в их разуме, мешая им постигнуть истинную религию. Если ложные воображения имеют такое влияние на их разум, то оставь их (о Мухаммад!) при этих ложных измышлениях об Аллахе слава Ему Всевышнему! и о тебе. | Thus those associates of theirs have decked out fair to many idolaters to slay their children, to destroy them, and to confuse their religion for them. |
Эти иллюзии сбивают их с прямого пути и замещают место верования в их разуме, мешая им постигнуть истинную религию. Если ложные воображения имеют такое влияние на их разум, то оставь их (о Мухаммад!) при этих ложных измышлениях об Аллахе слава Ему Всевышнему! и о тебе. | And even so their associate gods have made fair seeming unto many of the associaters the slaying of their offspring, so that they may cause them to perish and that they may confound unto them their religion. |
Эти иллюзии сбивают их с прямого пути и замещают место верования в их разуме, мешая им постигнуть истинную религию. Если ложные воображения имеют такое влияние на их разум, то оставь их (о Мухаммад!) при этих ложных измышлениях об Аллахе слава Ему Всевышнему! и о тебе. | Likewise, their idols entice many idolaters to kill their children, in order to lead them to their ruin, and confuse them in their religion. |
Эти иллюзии сбивают их с прямого пути и замещают место верования в их разуме, мешая им постигнуть истинную религию. Если ложные воображения имеют такое влияние на их разум, то оставь их (о Мухаммад!) при этих ложных измышлениях об Аллахе слава Ему Всевышнему! и о тебе. | Thus have their (so called) partners (of Allah) made the killing of their children to seem fair unto many of the idolaters, that they may ruin them and make their faith obscure for them. |
Для шутов... для дураков для неисправимых! | For the jesters... the fools... ...and the incorrigible! |
Для кого понимание? для тебя Для кого знание? для тебя | For whom is understanding? For you. For whom is knowledge? |
месяцев для Экономической комиссии для Африки для | level for the Economic Commission for Africa to facilitate |
для государств, для работы бизнеса, для общественного | для государств, для работы бизнеса, для общественного |
Не для нас. Для неё, для Сьюзан. | Not for us, but for her, for Susan. |
Оно для нас, для меня и для тебя. | It's for both of us. |
Для света, для воды. | For the electricity, for water! |
Это необходимо для меня, для вас, для нашего сына. | This is unavoidable for my sake, for yours, and for that of our son. |
Мы учимся не для для школы, но для жизни. | Not for school, but for life do we learn. |
Для этого роста, для этого утончения, для этого изменения. | For that growth, for that subtlety, for that change. |
Не столько он для любви, сколько для для драки... | For us who yearn for the Neapolitan sky |
Но, не для Сердца для работы отлично, для игры замечательно Но не для Сердца... | For work fine, for this play fine. |
для чтения для студ. филологов. | для чтения для студ. филологов. |
Для меня, не для него. | For me, not for him. Right? |
Похожие Запросы : мешая контур - мешая пики - мешая нам - мешая шум - мешая эффект - мешая эффект - мешая инновации - мешая видов - мешая источники - мешая структура - мешая другим - для для