Translation of "может смягчить" to English language:


  Dictionary Russian-English

смягчить - перевод : смягчить - перевод : может - перевод : может смягчить - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Профессиональное обучение может смягчить эти удары.
Vocational training can soften these blows.
И тогда судья может смягчить приговор.
So the judge might be lenient.
Короче говоря, осуществление налоговых, финансовых и структурных реформ может смягчить побочные эффекты замедления Китая.
In short, implementation of fiscal, financial, and structural reforms can mitigate the spillover effects from China s slowdown.
Взаимопонимание единственный способ смягчить последствия.
Mutual understanding is the only way to moderate the consequences.
Готовы будьте же смягчить страданья.
You must be there to comfort him.
Чтобы смягчить этот кризис, необходимы реформы.
Reforms to defuse the crisis are needed.
Боги создали женщин, чтобы смягчить мужчин.
Gods created women to tame men.
Как можно смягчить риски для энергетической безопасности?
How can energy security risks be mitigated?
Подобные программы помогают смягчить последствия отдельных неплатежей.
These schemes help to lessen the impact of individual non payment.
Я дам вам мазь, чтоб смягчить боль.
I'll give you a lotion to soothe that.
Энергия получаемая от ветра и солнца, может компенсировать потребность в сжигании ископаемого топлива, помогая смягчить последствия изменения климата.
Energi yang dihasilkan dari angin dan matahari dapat menyeimbangkan kebutuhan dari pembakaran bahan bakar fosil, sehingga membantu mengendalikan perubahan iklim.
Надлежащее регулирование деятельности банковского сектора в развивающихся странах также может смягчить остроту некоторых проблем, связанных с потоками частного капитала.
Appropriate regulation of developing country banking can also mitigate some of the problems of private capital flows.
Вот именно. Трудно говорить об этом, но когда совершил преступление, следует использовать всё, что может смягчить его. Это очевидно.
It's hard to say this, but when one has committed a crime, one should use everything that might extenuate it.
Этот спад, видимо, неизбежен, но его можно смягчить.
This slump may be inevitable, but it can be mitigated.
Медсестра дала Тому что то, чтобы смягчить боль.
The nurse gave Tom something to ease the pain.
Посредством осторожного управления процессом независимости Косово и стараний улучшить отношения с Россией Запад может смягчить самые тяжелые последствия этой конфронтации.
Through careful management of Kosovo s independence process, and attentiveness to opportunities to improve relations with Russia, the West might mitigate the worst consequences of this confrontation.
И в попытке смягчить этот грех Шива кастрировал себя.
And so, to try to mitigate this sin, Shiva castrated himself.
Главное, однако, заключается в том, что даже очень хорошая политика может в лучшем случае лишь смягчить последствия данного ужасного экономического кризиса.
The bottom line, though, is that better policies can at best mitigate the economic consequences of this horrible recession.
Иран может быть самопровозглашенной теократией, но он вел международные отношения после революции 1979 года рационально, пусть и не стараясь их смягчить.
Iran may be a self proclaimed theocracy, but it has conducted foreign relations since the 1979 revolution in a rational, if not always emollient, way.
21. Ее делегация согласна с тем, что, хотя гуманитарная помощь может помочь смягчить проблему беженцев, долгосрочные решения зависят от политического урегулирования.
21. Her delegation agreed that, while humanitarian assistance could help to alleviate the refugee problem, durable solutions depended on a political settlement.
Капловитц осторожен с лекарствами, но признает, что подавление полового созревания может смягчить поведенческие проблемы и ощущения девочек, что они отличаются от сверстниц .
Kaplowitz is cautious with medication but acknowledges, suppressing puberty may alleviate behavioral issues and girls' feelings of being different from peers.
Первый шаг заключается в том, чтобы смягчить осадное положение Ирана.
The first step is to assuage Iran s feeling of being besieged.
Мы призываем правительство Японии смягчить свою позицию по гуманитарным соображениям .
We're calling on the Japanese government to soften its position on humanitarian grounds.
Я считаю, что у нас есть возможность смягчить проблему наркотиков.
I believe that we do have a chance of reducing the drug problem.
Законы экономики нельзя изменить, но их социальные последствия можно смягчить.
The laws of economics cannot be changed, but their social consequences can be eased.
Что нужно сделать, чтобы смягчить последствия стихийных бедствий и войн?
What must be done to mitigate the effects of natural disaster and war?
Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар.
Just a note of apology and a few presents to soften the blow.
Кроме того, в развитых странах увеличение количества работающих женщин может помочь бороться с сокращением численности работников и смягчить потери, связанные со старением населения.
Employment of women on an equal basis with men provides companies with a larger talent pool, potentially increasing creativity, innovation, and productivity. And, in advanced countries, a larger female labor force can help to counteract the impact of a shrinking workforce and mitigate the costs of an aging population.
Контр цикличная политика может смягчить эти негативные воздействия, но она не сможет восполнить урон или ускорить выздоровление, нарушая при этом справедливые временные ограничения.
Counter cyclical policy can moderate these negative effects, but it cannot undo the damage or accelerate the recovery beyond fairly strict limits.
Кроме того, в развитых странах увеличение количества работающих женщин может помочь бороться с сокращением численности работников и смягчить потери, связанные со старением населения.
And, in advanced countries, a larger female labor force can help to counteract the impact of a shrinking workforce and mitigate the costs of an aging population.
Его нужно добывать очень эффективно и с намерением смягчить экологическое воздействие.
It must be mined with greater efficiency and with a view to mitigating the environmental impact.
Шешель много поработал для того, чтобы смягчить свой имидж жесткого политика.
Sešelj has worked hard to soften his image.
И оставив стране название Израиль , едва ли удастся смягчить это сопротивление.
Calling the country Israel would be inadequate to moderate this resistance.
По большому счету у нас нет возможности смягчить последствия климатических изменений.
To a large extent, the power to mitigate climate change does not lie in our hands.
Поэтому необходимы адекватные компенсационные меры, призванные смягчить негативное воздействие этого сокращения.
Adequate compensatory measures are thus called for to mitigate the impact of this loss.
Чтобы над дядюшкой смягчить издёвку, Как мило над собою он смеётся!
To mitigate the scorn he gives his uncle, he prettily and aptly taunts himself.
В третьих, уголовные суды обязаны запрашивать мнение гранд муфти до вынесения смертного приговора, затем передаваемого на утверждение президенту, который может помиловать или смягчить наказание.
Third, criminal courts were bound to seek the opinion of the Grand Mufti before delivering a death sentence, which was then subject to approval by the President, who could grant a pardon or commute the sentence.
Эти потоки помогают смягчить температурные различия зимы и лета в умеренных зонах.
These currents help to moderate the differences in temperature between winter and summer in the temperate zones.
Если данная цель будет достигнута, это позволит смягчить негативные последствия этой болезни.
This objective, if achieved, would palliate the negative effects of the disease.
Государству участнику следует также смягчить наказание всем лицам, приговоренным к смертной казни.
The Committee also remains concerned about the disparities in remuneration between men and women (arts. 3 and 26).
Тем не менее некоторые бедствия можно предотвратить, а их негативные последствия смягчить.
Nevertheless, some disasters can be prevented, or their adverse consequences may be controlled.
Постепенный и продуманный подход позволит смягчить эффект вытеснения, вызванный крупным выпуском акций.
A slow and careful pace will not harm the crowding out caused by large issues.
Долг правительства смягчить негативные последствия переходного периода, не меняя основного курса реформы.
It is incumbent upon the Government to cushion the negative side effects of transition without altering the essential direction of reform.
Вронский видел всю неблаговидность этого дела и что тут дуэли быть не может, что надо все сделать, чтобы смягчить этого титулярного советника и замять дело.
Vronsky realized how ungrateful a task it was that a duel was out of the question, and that everything must be done to soften the Titular Councillor and hush up the affair.
Он сможет смягчить, а еще лучше урегулировать существующие конфликты, например такие, как ближневосточный, а также может выявлять потенциальные конфликты и не допускать их перерастания в насильственные.
It may moderate and, optimally, settle existing conflicts say, the Middle East conflict, for example but it might also identify potential conflicts and hinder them from becoming violent.

 

Похожие Запросы : смягчить удар - Неспособность смягчить - смягчить боль - смягчить конфликт - смягчить конфликт - смягчить ситуацию - смягчить риски - смягчить последствия - смягчить удар - смягчить конфликты - смягчить проблему - смягчить удар