Translation of "может смягчить" to English language:
Dictionary Russian-English
смягчить - перевод : смягчить - перевод : может - перевод : может смягчить - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Профессиональное обучение может смягчить эти удары. | Vocational training can soften these blows. |
И тогда судья может смягчить приговор. | So the judge might be lenient. |
Короче говоря, осуществление налоговых, финансовых и структурных реформ может смягчить побочные эффекты замедления Китая. | In short, implementation of fiscal, financial, and structural reforms can mitigate the spillover effects from China s slowdown. |
Взаимопонимание единственный способ смягчить последствия. | Mutual understanding is the only way to moderate the consequences. |
Готовы будьте же смягчить страданья. | You must be there to comfort him. |
Чтобы смягчить этот кризис, необходимы реформы. | Reforms to defuse the crisis are needed. |
Боги создали женщин, чтобы смягчить мужчин. | Gods created women to tame men. |
Как можно смягчить риски для энергетической безопасности? | How can energy security risks be mitigated? |
Подобные программы помогают смягчить последствия отдельных неплатежей. | These schemes help to lessen the impact of individual non payment. |
Я дам вам мазь, чтоб смягчить боль. | I'll give you a lotion to soothe that. |
Энергия получаемая от ветра и солнца, может компенсировать потребность в сжигании ископаемого топлива, помогая смягчить последствия изменения климата. | Energi yang dihasilkan dari angin dan matahari dapat menyeimbangkan kebutuhan dari pembakaran bahan bakar fosil, sehingga membantu mengendalikan perubahan iklim. |
Надлежащее регулирование деятельности банковского сектора в развивающихся странах также может смягчить остроту некоторых проблем, связанных с потоками частного капитала. | Appropriate regulation of developing country banking can also mitigate some of the problems of private capital flows. |
Вот именно. Трудно говорить об этом, но когда совершил преступление, следует использовать всё, что может смягчить его. Это очевидно. | It's hard to say this, but when one has committed a crime, one should use everything that might extenuate it. |
Этот спад, видимо, неизбежен, но его можно смягчить. | This slump may be inevitable, but it can be mitigated. |
Медсестра дала Тому что то, чтобы смягчить боль. | The nurse gave Tom something to ease the pain. |
Посредством осторожного управления процессом независимости Косово и стараний улучшить отношения с Россией Запад может смягчить самые тяжелые последствия этой конфронтации. | Through careful management of Kosovo s independence process, and attentiveness to opportunities to improve relations with Russia, the West might mitigate the worst consequences of this confrontation. |
И в попытке смягчить этот грех Шива кастрировал себя. | And so, to try to mitigate this sin, Shiva castrated himself. |
Главное, однако, заключается в том, что даже очень хорошая политика может в лучшем случае лишь смягчить последствия данного ужасного экономического кризиса. | The bottom line, though, is that better policies can at best mitigate the economic consequences of this horrible recession. |
Иран может быть самопровозглашенной теократией, но он вел международные отношения после революции 1979 года рационально, пусть и не стараясь их смягчить. | Iran may be a self proclaimed theocracy, but it has conducted foreign relations since the 1979 revolution in a rational, if not always emollient, way. |
21. Ее делегация согласна с тем, что, хотя гуманитарная помощь может помочь смягчить проблему беженцев, долгосрочные решения зависят от политического урегулирования. | 21. Her delegation agreed that, while humanitarian assistance could help to alleviate the refugee problem, durable solutions depended on a political settlement. |
Капловитц осторожен с лекарствами, но признает, что подавление полового созревания может смягчить поведенческие проблемы и ощущения девочек, что они отличаются от сверстниц . | Kaplowitz is cautious with medication but acknowledges, suppressing puberty may alleviate behavioral issues and girls' feelings of being different from peers. |
Первый шаг заключается в том, чтобы смягчить осадное положение Ирана. | The first step is to assuage Iran s feeling of being besieged. |
Мы призываем правительство Японии смягчить свою позицию по гуманитарным соображениям . | We're calling on the Japanese government to soften its position on humanitarian grounds. |
Я считаю, что у нас есть возможность смягчить проблему наркотиков. | I believe that we do have a chance of reducing the drug problem. |
Законы экономики нельзя изменить, но их социальные последствия можно смягчить. | The laws of economics cannot be changed, but their social consequences can be eased. |
Что нужно сделать, чтобы смягчить последствия стихийных бедствий и войн? | What must be done to mitigate the effects of natural disaster and war? |
Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар. | Just a note of apology and a few presents to soften the blow. |
Кроме того, в развитых странах увеличение количества работающих женщин может помочь бороться с сокращением численности работников и смягчить потери, связанные со старением населения. | Employment of women on an equal basis with men provides companies with a larger talent pool, potentially increasing creativity, innovation, and productivity. And, in advanced countries, a larger female labor force can help to counteract the impact of a shrinking workforce and mitigate the costs of an aging population. |
Контр цикличная политика может смягчить эти негативные воздействия, но она не сможет восполнить урон или ускорить выздоровление, нарушая при этом справедливые временные ограничения. | Counter cyclical policy can moderate these negative effects, but it cannot undo the damage or accelerate the recovery beyond fairly strict limits. |
Кроме того, в развитых странах увеличение количества работающих женщин может помочь бороться с сокращением численности работников и смягчить потери, связанные со старением населения. | And, in advanced countries, a larger female labor force can help to counteract the impact of a shrinking workforce and mitigate the costs of an aging population. |
Его нужно добывать очень эффективно и с намерением смягчить экологическое воздействие. | It must be mined with greater efficiency and with a view to mitigating the environmental impact. |
Шешель много поработал для того, чтобы смягчить свой имидж жесткого политика. | Sešelj has worked hard to soften his image. |
И оставив стране название Израиль , едва ли удастся смягчить это сопротивление. | Calling the country Israel would be inadequate to moderate this resistance. |
По большому счету у нас нет возможности смягчить последствия климатических изменений. | To a large extent, the power to mitigate climate change does not lie in our hands. |
Поэтому необходимы адекватные компенсационные меры, призванные смягчить негативное воздействие этого сокращения. | Adequate compensatory measures are thus called for to mitigate the impact of this loss. |
Чтобы над дядюшкой смягчить издёвку, Как мило над собою он смеётся! | To mitigate the scorn he gives his uncle, he prettily and aptly taunts himself. |
В третьих, уголовные суды обязаны запрашивать мнение гранд муфти до вынесения смертного приговора, затем передаваемого на утверждение президенту, который может помиловать или смягчить наказание. | Third, criminal courts were bound to seek the opinion of the Grand Mufti before delivering a death sentence, which was then subject to approval by the President, who could grant a pardon or commute the sentence. |
Эти потоки помогают смягчить температурные различия зимы и лета в умеренных зонах. | These currents help to moderate the differences in temperature between winter and summer in the temperate zones. |
Если данная цель будет достигнута, это позволит смягчить негативные последствия этой болезни. | This objective, if achieved, would palliate the negative effects of the disease. |
Государству участнику следует также смягчить наказание всем лицам, приговоренным к смертной казни. | The Committee also remains concerned about the disparities in remuneration between men and women (arts. 3 and 26). |
Тем не менее некоторые бедствия можно предотвратить, а их негативные последствия смягчить. | Nevertheless, some disasters can be prevented, or their adverse consequences may be controlled. |
Постепенный и продуманный подход позволит смягчить эффект вытеснения, вызванный крупным выпуском акций. | A slow and careful pace will not harm the crowding out caused by large issues. |
Долг правительства смягчить негативные последствия переходного периода, не меняя основного курса реформы. | It is incumbent upon the Government to cushion the negative side effects of transition without altering the essential direction of reform. |
Вронский видел всю неблаговидность этого дела и что тут дуэли быть не может, что надо все сделать, чтобы смягчить этого титулярного советника и замять дело. | Vronsky realized how ungrateful a task it was that a duel was out of the question, and that everything must be done to soften the Titular Councillor and hush up the affair. |
Он сможет смягчить, а еще лучше урегулировать существующие конфликты, например такие, как ближневосточный, а также может выявлять потенциальные конфликты и не допускать их перерастания в насильственные. | It may moderate and, optimally, settle existing conflicts say, the Middle East conflict, for example but it might also identify potential conflicts and hinder them from becoming violent. |
Похожие Запросы : смягчить удар - Неспособность смягчить - смягчить боль - смягчить конфликт - смягчить конфликт - смягчить ситуацию - смягчить риски - смягчить последствия - смягчить удар - смягчить конфликты - смягчить проблему - смягчить удар