Translation of "наемника" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
В ходе боя были убиты два наемника Дъячихин и Дориенко. | Two mercenaries, Dyachikhin and Dorienko, were killed in the fighting. |
Однажды, к примеру, я интервьюировала одного наемника из Красных Бригад. | Once, for example, I was interviewing this part timer from the Red Brigades. |
Это преступление определяется как участие наемника в вооруженном конфликте или в военных действиях . | The crime was defined as participation of a mercenary in armed conflict or military actions . |
В ряде государств для определения наемника позаимствована формулировка, содержащаяся в статье 47 Дополнительного протокола I. | In several States, the definition of a mercenary adopted the formulation in article 47 of Additional Protocol I. |
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника? | Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand? |
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника? | Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? |
Х. МНЕНИЯ ЭКСПЕРТОВ В ОТНОШЕНИИ ПРЕДЛАГАЕМОГО НОВОГО ЮРИДИЧЕСКОГО ОПРЕДЕЛЕНИЯ НАЕМНИКА, СОДЕРЖАЩЕГОСЯ В ПУНКТЕ 47 ДОКЛАДА СПЕЦИАЛЬНОГО ДОКЛАДЧИКА | The experts expressed the following views in regard to the proposed new legal definition of a mercenary contained in paragraph 47 of the former Special Rapporteur's report. |
Определение устанавливает наемника, однако в нем ничего не говорится о компаниях, которые по своему характеру являются наемническими. | The definition identified a mercenary, but did not refer to companies which were mercenary in nature. |
Доклад и предлагаемое юридическое определение наемника должны отражать общую проблему наемничества, а также ее более конкретные региональные аспекты. | The report and the proposed legal definition of a mercenary should encapsulate the general problem of mercenarism as well as its more specific regional aspects. |
Участие наемника в вооруженном конфликте или военных действиях наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет. | 3. Participation by a mercenary in an armed conflict or military action shall be punishable by deprivation of liberty for between three and seven years. |
Никто не пересекает границу для того, чтобы индивидуально или без предварительной подготовки вопроса предложить себя в качестве наемника. | No one crosses a border in order to apply individually and spontaneously to become a mercenary. |
Не обижай наемника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которыев земле твоей, в жилищах твоих | You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your foreigners who are in your land within your gates |
Не обижай наемника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которыев земле твоей, в жилищах твоих | Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates |
d) в традиционном определении одним из ключевых признаков наемника служит то, что он не является гражданином стороны, находящейся в конфликте. | (d) In the traditional definition, one of the core identifiers of a mercenary was that he was not a national of a party to the conflict. |
Наблюдатель от МККК особо подчеркнул, что любое определение наемника не должно наносить ущерб нормам международного гуманитарного права и подрывать их. | The observer for the ICRC emphasized that any definition of mercenary should be without prejudice to and not undermine international humanitarian law (IHL) standards. |
86. Существуют случаи, когда делается ссылка на юридические формулы или, более конкретно, на нормальные правовые процедуры, с тем чтобы скрыть личность наемника. | 86. There are cases in which legal formulas, or more specifically, standard legal procedures are resorted to in order to conceal a mercenary. |
Следует напомнить, что концепции традиционных и новых форм наемничества отражают только вид и, возможно, психологию работы наемника, однако характер этой деятельности остается прежним. | It was important to recall that the concepts of traditional and new forms of mercenarism only referred to the mode, and possibly the mentality, of mercenary work, but the nature of the activity remained the same. |
Четыре наемника, которые были завербованы южноафриканской компанией безопасности quot Экзекутив ауткамз quot , были захвачены членами УНИТА 27 июля 1994 года в восточной провинции Луанда. | Four mercenaries, recruited by the South African security company Executive Outcomes, were captured by members of UNITA on 27 July 1994 in the eastern province of Lunda. |
В одном из сражений за Кельбаджарский район Азербайджана были убиты два темнокожих наемника, предположительно из стран Юго Восточной Азии, участвовавшие на стороне вооруженных сил Армении. | quot In one of the battles for the Kelbajar district of Azerbaijan, two dark skinned mercenaries were killed. They were presumably from south east Asian countries and were fighting on the side of the Armenian forces. |
Любые законодательные акты в отношении наемников должны включать больше прогрессивных элементов международных конвенций и должны быть направлены на доработку определения наемника, содержащегося в статье 1 Конвенции 1989 года. | Any legislation on mercenaries must incorporate more of the progressive features of international conventions, and should seek to improve the definition of a mercenary as it stands in article 1 of the 1989 Convention. |
Вербовка, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение наемника, а равное его использование в вооруженном конфликте или военных действиях наказываются лишением свободы на срок от 4 х до 8 лет. | 1. Recruitment, training, financing or other material support of a mercenary or the use of a mercenary in an armed conflict or military action shall be punishable by deprivation of liberty for between four and eight years. |
В ряде случаев, как, например, в случае бельгийского наемника Жана Бульто, удалось доказать, что он был завербован quot Всемирным движением за апартеид quot в качестве инструктора по применению оружия. | For example, in the case of a Belgian mercenary, Jean Bultot, it has been proved that he was engaged by the World Apartheid Movement as an instructor in the use of military weapons. |
Так, наемник может иметь видимость законного статуса, например, как гражданин того государства, где происходит вооруженный конфликт и где он будет осуществлять свою преступную деятельность, избегая таким образом квалификации в качестве наемника. | He may thus appear to have the legal status of a national of the country where he becomes involved in an armed conflict, or where he will fulfil his criminal assignment, thereby avoiding the epithet of quot mercenary quot . |
Наемника как раз характеризует личная выгода, которая служит для него мотивом для участия, хотя даже то, что является личной выгодой, может со временем меняться и действительно зависит от того, предусмотрено ли контрактом вознаграждение. | What characterized a mercenary was the private gain that motivated him to participate, even though what constituted private gain might change according to time and really depended on whether compensation was part of a contract. |
Деятельность наемников осуществляется за вознаграждение за такое вознаграждение преступления и убийства совершаются либо в какой то отдельной стране, либо в ходе одного из конфликтов, которые не имеют ничего общего с национальностью заключившего контракт наемника. | Mercenary activity is paid activity mercenaries attack and kill for profit in countries other than their own or in conflicts in which their own country has no part. |
В тексте может возникнуть противоречие вследствие определения наемника как лица, завербованного с целью отказа в праве на самоопределение, о чем говорится в подпункте iv), а также подрыва территориальной целостности государства, о чем говорится в подпункте ii). | There might be a contradiction in the text by defining a mercenary as a person recruited for the purpose of denying self determination in (iv), and also undermining the territorial integrity of a State in (ii). |
Не считай этого для себя тяжким, что ты должен отпустить его от себя насвободу, ибо он в шесть лет заработал тебе вдвое против платы наемника и благословит тебя Господь, Бог твой, во всем, что ни будешь делать. | It shall not seem hard to you, when you let him go free from you for to the double of the hire of a hireling has he served you six years and Yahweh your God will bless you in all that you do. |
И приду к вам для суда и буду скорым обличителем чародеев и прелюбодеев и тех, которые клянутся ложно и удерживают плату у наемника, притесняют вдову и сироту, и отталкивают пришельца, и Меня не боятся, говорит Господь Саваоф. | I will come near to you to judgment and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the perjurers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and who deprive the foreigner of justice, and don't fear me, says Yahweh of Armies. |
Не считай этого для себя тяжким, что ты должен отпустить его от себя насвободу, ибо он в шесть лет заработал тебе вдвое против платы наемника и благословит тебя Господь, Бог твой, во всем, что ни будешь делать. | It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. |
И приду к вам для суда и буду скорым обличителем чародеев и прелюбодеев и тех, которые клянутся ложно и удерживают плату у наемника, притесняют вдову и сироту, и отталкивают пришельца, и Меня не боятся, говорит Господь Саваоф. | And I will come near to you to judgment and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. |