Translation of "насмехались над ним" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Остальные мальчишки над ним насмехались. | He was the scorn of the other boys. |
Теперь его друзья насмехались над ним. | Words, for so long his friends, now mocked him. |
Младшего из них прозвали Дурачок и все над ним насмехались | The youngest one was named Dummling. He was sneered at by everyone. |
Над Томом насмехались. | Tom was sneered at. |
Беззаконнующие насмехались над верующими | The sinners indeed laughed at believers |
Беззаконнующие насмехались над верующими | Indeed the guilty used to laugh at the believers. |
Беззаконнующие насмехались над верующими | Behold, the sinners were laughing at the believers, |
Беззаконнующие насмехались над верующими | Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh, |
Беззаконнующие насмехались над верующими | Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed. |
Беззаконнующие насмехались над верующими | Those who committed crimes used to laugh at those who believed. |
Беззаконнующие насмехались над верующими | Behold, the wicked were wont to laugh at the believers |
Беззаконнующие насмехались над верующими | Lo! the guilty used to laugh at those who believed, |
Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались. | Surely they have done with denying soon will come to them the news of what they were laughing at. |
Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались. | Indeed they have denied, so now soon coming upon them are the tidings of what they used to scoff at. |
Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались. | So they have cried lies therefore assuredly tidings will come to them of that they mocked at. |
Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались. | So they have surely belied wherefore anon there shall come unto them the truth of that whereat they were wont to mock. |
Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались. | So they have indeed denied (the truth this Quran), then the news of what they mocked at, will come to them. |
Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались. | They have denied the truth, but soon will come to them the news of what they ridiculed. |
Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались. | They will soon come to know the truth of that which they have been scoffing at. |
Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались. | Now they have denied (the Truth) but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff. |
И не приходил к ним к прежним общинам ни один посланник, чтобы они неверующие над ним не насмехались. | But never once an apostle came to them at whom they did not scoff. |
И не приходил к ним к прежним общинам ни один посланник, чтобы они неверующие над ним не насмехались. | And never does a Noble Messenger come to them, but they mock at him. |
И не приходил к ним к прежним общинам ни один посланник, чтобы они неверующие над ним не насмехались. | and not a single Messenger came to them, but they mocked at him |
И не приходил к ним к прежним общинам ни один посланник, чтобы они неверующие над ним не насмехались. | And not an apostle came unto them but at him they were wont to mock. |
И не приходил к ним к прежним общинам ни один посланник, чтобы они неверующие над ним не насмехались. | And never came a Messenger to them but they did mock him. |
И не приходил к ним к прежним общинам ни один посланник, чтобы они неверующие над ним не насмехались. | But no messenger came to them, but they ridiculed him. |
И не приходил к ним к прежним общинам ни один посланник, чтобы они неверующие над ним не насмехались. | And whenever a Messenger came to them, they never failed to mock him. |
И не приходил к ним к прежним общинам ни один посланник, чтобы они неверующие над ним не насмехались. | And never came there unto them a messenger but they did mock him. |
И не приходил к ним к прежним общинам ни один посланник, чтобы они неверующие над ним не насмехались. | and there did not come to them any apostle but that they used to deride him. |
И какой бы пророк ни приходил к ним, они насмехались над ним (также как и твой народ насмехается и издевается над тобой, о, Мухаммад). | But never did a prophet come at whom they did not scoff. |
И какой бы пророк ни приходил к ним, они насмехались над ним (также как и твой народ насмехается и издевается над тобой, о, Мухаммад). | And whenever any Prophet came to them, they only mocked at him. |
И какой бы пророк ни приходил к ним, они насмехались над ним (также как и твой народ насмехается и издевается над тобой, о, Мухаммад). | but not a Prophet came to them, without they mocked at him |
И какой бы пророк ни приходил к ним, они насмехались над ним (также как и твой народ насмехается и издевается над тобой, о, Мухаммад). | And not a prophet came Unto them but him they were wont to mock. |
И какой бы пророк ни приходил к ним, они насмехались над ним (также как и твой народ насмехается и издевается над тобой, о, Мухаммад). | And never came there a Prophet to them but they used to mock at him. |
И какой бы пророк ни приходил к ним, они насмехались над ним (также как и твой народ насмехается и издевается над тобой, о, Мухаммад). | No messenger came to them, but they ridiculed him. |
И какой бы пророк ни приходил к ним, они насмехались над ним (также как и твой народ насмехается и издевается над тобой, о, Мухаммад). | Yet never did a Prophet come to them but they mocked him. |
И какой бы пророк ни приходил к ним, они насмехались над ним (также как и твой народ насмехается и издевается над тобой, о, Мухаммад). | And never came there unto them a prophet but they used to mock him. |
И какой бы пророк ни приходил к ним, они насмехались над ним (также как и твой народ насмехается и издевается над тобой, о, Мухаммад). | There did not come to them any prophet but that they used to deride him. |
Неужели мы насмехались над ними (по ошибке)? | What, did we take them for a laughing stock? |
И так они насмехались над повелением Аллаха. . | (Tafsir At Tabari, Vol. |
И их поразило то, над чем они насмехались. | They were then encompassed by what they had mocked. |
И их поразило то, над чем они насмехались. | And that which they were wont to mock befell them. |
Вот, например, над Арамом из параллельного класса много насмехались. | Take Aram, from the class next to ours. He was often ridiculed at school. |
И делал он Нух ковчег, и каждый раз, когда проходила мимо него знать из его народа, они насмехались над ним. | So he built the ark and when groups of his people passed by him, they scoffed at him. |
Они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, но до них дойдут вести о том, над чем они насмехались. | So they disbelieved the truth when it came to them but they will soon come to know the reality of what they had ridiculed. |
Похожие Запросы : над ним - над ним - над ним - смеялись над ним - издеваться над ним - получить над ним - смеяться над ним - перед ним - перед ним - за ним - к ним - за ним - под ним - перед ним