Translation of "недугом" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Неужели их сердца поражены недугом?
Is there a disease in their hearts?
Неужели их сердца поражены недугом?
Is there sickness in their hearts?
Неужели их сердца поражены недугом?
Are their hearts afflicted with the disease (of hypocrisy)?
Все три основателя Netscape болеют этим недугом.
All three of the founders of Netscape had it.
Каким недугом болен господин Де Ла Круз?
What illness was Mr. De La Cruz being treated for?
Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг!
Sick are their hearts, and God adds to their malady.
Сердца их схвачены недугом, И недуг сей Аллах усилит.
Sick are their hearts, and God adds to their malady.
Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг!
In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease.
Сердца их схвачены недугом, И недуг сей Аллах усилит.
In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease.
Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг!
In their hearts is sickness, and God has increased their sickness.
Сердца их схвачены недугом, И недуг сей Аллах усилит.
In their hearts is sickness, and God has increased their sickness.
Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг!
In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease.
Сердца их схвачены недугом, И недуг сей Аллах усилит.
In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease.
Наибольшее число случаев заболевания этим недугом отмечалось среди школьников и военнослужащих.
The largest number of cases of epidemic parotitis has been registered among schoolchildren and members of the Latvian armed forces.
Это был хороший игрок в гольф, но он страдал одним физическим недугом
He was a very good golfer, but he had a disability.
Мэри тихо ушла из жизни на выходных, после долгой борьбы со своим недугом.
Mary passed away peacefully at the weekend, after a long battle with ill health.
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Do they whose minds are filled with doubt, think that God will not expose their malice?
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities?
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour?
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Deem those in whose hearts is a disease that Allah will never bring to light their secret malevolence?
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill wills?
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice?
Для тех же, чьи сердца охвачены недугом, Она прибавит скверну к скверне их.
But those whose hearts are affected with the disease (of hypocrisy), every new surah added a fresh abomination to their abomination.
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light?
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?
Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали Эти люди обмануты своей религией .
The hypocrites, and those who had doubts in their hearts, said Their faith has misled them.
Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали Эти люди обмануты своей религией .
And recall what time the hypocrites and these in whose hearts was a disease said their religion hath be gulfed those.
Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали Эти люди обмануты своей религией .
When the hypocrites and those in whose hearts was a disease (of disbelief) said These people (Muslims) are deceived by their religion.
Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали Эти люди обмануты своей религией .
The hypocrites and those in whose hearts is sickness said, Their religion has deluded these people.
Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали Эти люди обмануты своей религией .
And recall when the hypocrites and those whose hearts were diseased said 'Their faith has deluded these (believers).
Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали Эти люди обмануты своей религией .
When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said Their religion hath deluded these.
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)?
Do they whose minds are filled with doubt, think that God will not expose their malice?
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)?
What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities?
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)?
Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour?
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)?
Deem those in whose hearts is a disease that Allah will never bring to light their secret malevolence?
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)?
Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill wills?
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)?
Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice?
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)?
Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light?
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)?
Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?
Она, конечно, была безупречно одета ради такого случая, но физически это была женщина, пораженная серьезным недугом.
She was, of course, done up for the occasion, but this was a woman in great physical distress.
Он делает то, что подбрасывает дьявол, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены.
That He (Allah) may make what is thrown in by Shaitan (Satan) a trial for those in whose hearts is a disease (of hypocrisy and disbelief) and whose hearts are hardened.
Он делает то, что подбрасывает дьявол, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены.
In order to make Satan s suggestions a trial for those whose hearts are diseased, and those whose hearts are hardened.
Он делает то, что подбрасывает дьявол, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены.
(He does this) in order that He may make the evil caused by Satan a trial for those in whose hearts there is sickness (of hypocrisy), whose hearts are hard (and vitiated).
Вот сказали лицемеры и те, чьи сердца поражены недугом Обещания Аллаха и Его посланника были всего лишь обольщением .
When the hypocrites and those who were filled with doubt, said The promise of God and His Apostle was nothing but deceit.
Вот сказали лицемеры и те, чьи сердца поражены недугом Обещания Аллаха и Его Посланника были всего лишь обольщением .
When the hypocrites and those who were filled with doubt, said The promise of God and His Apostle was nothing but deceit.