Translation of "несоблюдении" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Мы говорим об обязательных условиях и их несоблюдении, | We talk about it in terms of engagement, or non compliance. |
Первая анализирует национальные доклады и информацию о несоблюдении, поступающую от секретариата. | The first reviews the national reports and non compliance information provided by the Secretariat. |
е) в надлежащих случаях, корректировку при несоблюдении требований, установленных в настоящем пункте. | (e) Where appropriate, corrective action in the case of failure to comply with the requirements established in this paragraph. |
с) информацию о несоблюдении, получаемую согласно процедурам, установленным в соответствии со статьей 17. | Monitoring data on the presence in the environment of the POPs listed in annexes A, B and C of the Convention can be collected from existing national and international monitoring programs through a global network using applicable standards and guidelines to ensure comparability of data. |
b) основа для принятия решения по вопросу о несоблюдении на третьем совещании Конференции Сторон | (b) The basis for a decision on non compliance to be taken at the third meeting of the Conference of the Parties |
При несоблюдении любого из вышеназванных условий Польша выступает против любого вида использования стволовых клеток эмбрионов. | If any of the aforementioned conditions are not met, Poland is opposed to any kind of use of embryonic stem cells. |
5.7 Касаясь замечания о несоблюдении принципа публичности в ходе разбирательства, авторы квалифицируют его как необоснованное. | 5.7 In the authors' view, there is no justification for the failure to hold public hearings. |
В природоохранные органы или полицию можно направлять сообщения о несоблюдении правовых норм по охране окружающей среды. | There can be rReports to the environmental authorities or the Ppolice regarding non compliance with environmental regulations can be made |
По сравнению с 2003 годом можно отметить увеличение количества сообщений о внесудебных казнях и несоблюдении процессуальных гарантий. | In comparison with 2003, there was an increase in allegations regarding extrajudicial executions and violations of due process. |
Решение РК 2 3 о несоблюдении было принято Конференцией и приводится в приложении I к настоящему докладу. | Decision RC 2 3 on non compliance was adopted by the Conference and is contained in annex I to the present report. |
Мы разочарованы сообщениями о несоблюдении обязательств в области нераспространения ядерного оружия и проявлении двусмысленного отношения к разоружению. | We are disappointed at reported cases of non compliance with nuclear non proliferation commitments and an ambivalent commitment to disarmament. |
Таблица, демонстрирующая, какие положения являлись предметом утверждений и или заключений о несоблюдении, приведена в приложении к настоящему докладу. | A table showing which provisions have been the subjects of allegations and or findings of non compliance is annexed to this report. |
Просьба также представить сведения о количестве удовлетворенных жалоб о несоблюдении международных стандартов и о результатах рассмотрения этих жалоб. | Please also provide information on the number of complaints of non observance of international standards, and the outcome of these complaints. |
10.1 Официальное утверждение типа специального предупреждающего огня на основании настоящих Правил может быть отменено при несоблюдении изложенных выше требований. | The approval granted for a type of special warning lamp pursuant to this Regulation may be withdrawn if the foregoing conditions are not observed. |
Им предлагается также направить своих представителей в орган по мониторингу соблюдения Монреальского протокола с целью обсудить вопрос о несоблюдении. | They are also invited to send their representatives to the Montreal monitoring mechanism to discuss the matter of non compliance. |
Новая Зеландия по прежнему озабочена утверждениями, свидетельствующими о нарушениях прав человека и несоблюдении демократических принципов в ряде стран Центральной Азии. | His delegation continued to be disturbed by reports of human rights abuses and lack of respect for basic human rights and democratic processes in a number of countries in Central Asia. |
Утверждения о несоблюдении пунктов 2 4 и 6 8 статьи 6, и пунктов 3 и 4 статьи 9 Орхусской конвенции | Alleged non compliance Article 6, paragraphs 2 to 4 and 6 to 8, and article 9, paragraphs 3 and 4, of the Aarhus Convention |
Комитет принял решение о том, что пункт повестки дня, касающийся представлений о возможном несоблюдении, не следует рассматривать на открытых заседаниях. | The Committee decided that the agenda item concerning submissions on possible non compliance should not be open. |
Мы говорим об обязательных условиях и их несоблюдении, когда люди не принимают свои таблетки, когда люди не выполняют указания врачей. | We talk about it in terms of engagement, or non compliance. When people don't take their pills, when people don't follow doctors' orders these are behavior problems. |
Афганистан был включен в список Сторон, подлежащих обсуждению, поскольку он фигурирует в решении XVI 18 о несоблюдении требований по представлению данных. | Afghanistan had been listed for consideration because it was included in decision XVI 18, on non compliance with data reporting requirements. |
с) 16 сентября 1993 года абхазские силы, обвинив грузинскую сторону в несоблюдении Соглашения о прекращении огня, атаковали грузинские силы в Сухуми. | (c) On 16 September 1993, claiming that the Georgian side had failed to observe the cease fire agreement, Abkhazian forces attacked the Georgian forces in Sukhumi. |
2.2 Авторов корпорации обвинили в несоблюдении статьей 581 и 2052 Хартии французского языка, которое предусматривает доминирующее положение французского языка на внешних вывесках. | 2.2 The authors' corporation was charged with non compliance with sections 58 and 205 of the Charter of the French Language, which require the marked predominance of French on outdoor signs. |
Ни одно государство участник не должно ограничиваться в осуществлении своих прав по Договору на основании заявлений о несоблюдении, которые не подтверждаются МАГАТЭ. | No State Party should be limited in exercising its rights under the treaty based on allegations of non compliance which are not substantiated by the IAEA. |
Комитет был проинформирован, что это будет отражено в докладе о несоблюдении положений соглашений о статусе сил, который готовится для представления Генеральной Ассамблее. | The Committee was informed that this will be included in the report on non compliance with provisions of status of forces agreements prepared for submission to the General Assembly. |
ii) препровождающая доклад Генерального директора МАГАТЭ от имени Совета управляющих Агентства о несоблюдении обязательств по применению гарантий А 48 133 S 25556 | (ii) Transmitting the report of the Director General of IAEA on behalf of the Board of Governors of the Agency concerning non compliance with safeguards obligations A 48 133 S 25556 |
Она не только спелась с этим саксонским бунтарем, обвиняемым в несоблюдении закона, воровстве, убийствах, государственной измене, но и предала свой норманнский народ. | Not only has she consorted with this Saxon rebel... ... foundguiltyof outlawry,theft, murder, abduction and high treason... ... butshehasbetrayed her own Norman people. |
Комитет обсудил вопрос о соблюдении несоблюдении, упомянув содержание своих обсуждений, состоявшиеся на его втором совещании, и стремясь добиться общего понимания проблем, касающихся несоблюдения. | The Committee discussed the matter of compliance non compliance, recalling its discussion at its second meeting and developing a common understanding of non compliance. |
Утверждается, что вышесказанное свидетельствует о несоблюдении прав автора согласно подпункту d пункта 3 статьи 14, поскольку защитник был назначен не по его выбору. | The above is said to indicate that the author apos s rights under article 14, paragraph 3 (d) were not respected, since counsel was not of his own choosing. |
Представитель Франции ответила, что в стране существуют соответствующие законы и что лишь немногие женщины заняты неполный рабочий день проблема заключается в несоблюдении этих законов. | The representative replied that appropriate laws existed and only a few women had chosen part time employment lack of implementation was the problem. |
Однако за последние три недели в местной иранской прессе на первый план стали выдвигаться обвинения в адрес государства в плохом управлении и несоблюдении правил импорта. | Over the past three weeks though, local media in Iran have highlighted allegations of mismanagement and mishandling of imports by the government. |
Однако некоторые сотрудники секретариата МАГАТЭ, невзирая на нашу искренность, навязали специальную инспекцию нашей стране, которую они без всяких оснований обвинили в несоблюдении Соглашения о гарантиях. | However, some officials of the IAEA apos s secretariat, disregarding our sincerity, imposed a special inspection on the country, which they unreasonably charged with failure to comply with the Safeguards Agreement. |
Провал Тибетского восстания и прибытие 14 го Далай ламы в Индию в марте заставило индийских парламентариев обвинить Неру в несоблюдении Китаем обязательства уважать линию Мак Магона. | The failure of the 1959 Tibetan uprising and the 14th Dalai Lama's arrival in India in March led Indian parliamentarians to censure Nehru for not securing a commitment from China to respect the McMahon Line. |
Конференция подчеркивает в этой связи, что факты, указывающие на то, что целью тех или иных конкретных действий является приобретение ядерного оружия, свидетельствуют о несоблюдении статьи II. | The Conference underlines, in that regard, that facts indicating that the purpose of a particular activity is the acquisition of a nuclear weapon would suggest noncompliance with Article II. |
По предложению Рабочей группы Конференция постановила создать контактную группу под председательством г на Ланглуа для продолжения обсуждений по вопросу о несоблюдении в ходе нынешнего совещания Конференции Сторон. | The Conference agreed to establish a contact group, as suggested by the Working Group, to be chaired by Mr. Langlois, to continue the deliberations on non compliance during the current meeting of the Conference of the Parties. |
Управлению конференционного и вспомогательного обслуживания будут направляться доклады о соблюдении или несоблюдении этих сроков и о последствиях невыполнения сроков отдельных этапов работы для сроков окончательного представления документа. | The Office of Conference and Support Services would receive reports on the achievement or non achievement of those milestones and the impact of missing milestones on final submission dates. |
24. Как указывалось ранее Специальным докладчиком, случаи принудительных или недобровольных исчезновений обычно связаны с сообщениями о внесудебных казнях, аресте без предъявления ордера и несоблюдении надлежащих процессуальных норм. | 24. Cases of enforced or involuntary disappearances, as previously reported by the Special Rapporteur, usually relate to reports on extrajudicial killings, arrest without warrant and lack of due process of law. |
При злостном несоблюдении решения суда, суд, по требованию родителя, проживающего отдельно от ребенка, может вынести решение о передаче ему ребенка, исходя из интересов и с учетом мнения ребенка. | In the event of persistent failure to comply, the court, at the request of the parent living apart from the child, may order the child to be transferred to that parent's care, having considered the child's rights and interests and his opinions on the matter. |
При злостном несоблюдении решения суда суд по требованию родителя, проживающего отдельно от ребенка, может вынести решение о передаче ему ребенка исходя из интересов и с учетом мнения ребенка. | In the event of persistent failure to comply with such an order, at the request of the parent living apart from the child in question the court, having considered the child's best interests and heard his opinion, may order him to be transferred to that parent's custody. |
Генеральный комиссар заявлял протесты израильским властям по поводу случаев неоправданного применения силы, коллективных наказаний и других мер, свидетельствующих о несоблюдении израильскими военными властями норм, предусмотренных международным гуманитарным правом. | The Commissioner General has protested to the Israeli authorities against incidents of excessive use of force, collective punishments and other such measures, as a failure on the part of the Israeli military authorities to uphold standards required under international humanitarian law. |
c) Вариант 3 секретариат составляет подборку информации, включающую данные национальных докладов и сведения о несоблюдении, а также доклады о мониторинге, если таковые получены от ГКГ, и представляет ее КС. | (c) Option 3 the secretariat compiles information on national reports and non compliance, as well as any monitoring reports from the GCG and provides this information to the COP. |
10 мая 2004 года молдавская неправительственная организация Биотика представила Комитету сообщение, в котором содержались утверждения о несоблюдении Туркменистаном своих обязательств по пунктам 4 и 9 статьи 3 Орхусской конвенции. | On 10 May 2004, the Moldovan non governmental organization Biotica submitted a communication to the Committee alleging non compliance by Turkmenistan with its obligations under article 3, paragraphs 4 and 9, of the Aarhus Convention. |
1. выражает серьезную озабоченность по поводу того, что Корейская Народно Демократическая Республика не осуществила важные элементы резолюций Совета и Генеральной конференции о несоблюдении ею соглашения о гарантиях (INFCIRC 403) | 1. Expresses grave concern that the Democratic People apos s Republic of Korea has failed to implement essential elements of resolutions of the Board and the General Conference concerning its non compliance with its safeguards agreement (INFCIRC 403) |
d) Вариант 4 КС наделяет ГКГ боле широким мандатом, включающим оценку эффективности в полном объеме на основе обобщения содержания докладов о мониторинге, национальных докладов и информации о несоблюдении, представленной секретариатом. | (d) Option 4 the COP broadens the mandate of the GCG to carry out the full scope of effectiveness evaluation by integrating the monitoring reports with national reports and non compliance information provided by the secretariat. |
Если в течение межсессионного периода удастся добиться достаточного прогресса, это могло бы позволить избежать необходимости передавать любые выводы о несоблюдении на рассмотрение Совещания Сторон, что, несомненно, отвечало бы интересам Сторон. | If sufficient progress could be made during the intersessional period, this could obviate the need to refer any findings of non compliance to the Meeting of the Parties, which would clearly be in the Parties' interests. |
В соответствии с требованиями, содержащимися в соответствующих законодательных актах, Совет контролирует качество социальных услуг и соответствие услуг законодательным актам, а также рассматривает жалобы о несоблюдении прав лиц, пользующихся такими услугами. | In compliance with requirements contained in legal acts, the Board controls the quality of social services the compliance of the service with legal acts and reviews complaints on failure to respect rights of clients. |