Translation of "не имеет прецедента" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Это соглашение не имеет прецедента в истории. | This agreement is unprecedented in history. |
Этот процесс не имеет прецедента в нашей политической истории. | This process has no precedent in our political history. |
Он наладил постоянный диалог с государствами членами, который не имеет прецедента в истории Организации Объединенных Наций. | It has engaged in an ongoing dialogue with Member States without precedent in United Nations history. |
Имя прецедента | Use case name |
Перестройка не имела такого исторического прецедента. | Perestroika had no such historic precedent. |
Механизмы, изложенные выше, никоим образом не создают прецедента. | The arrangements set out above shall in no way create a precedent. |
На долю США приходится около 50 всех военных затрат в мире, что не имеет исторического прецедента в отношении отдельной страны. | America alone accounts for around 50 of the world s military expenditures, which is historically unprecedented for a single country. |
В американском и международном праве не существовало подобного прецедента. | There was no precedent for this in American or international law. |
Большая часть мероприятий, которые предстоит провести, не имеют прецедента. | Much of what is to be done has no precedent. |
Таким образом процветание человечества может быть обеспечено при полном соблюдении положений Конвенции, поскольку ее юридическая сила не имеет прецедента в истории договоров. | Thus mankind apos s prosperity may be ensured by full compliance with the provisions of the Convention since it has legal force and is unprecedented in the history of Treaties. |
Это не закладывает прецедента на будущее и не должно рассматриваться в качестве такового. | It does not constitute a precedent and should not be viewed as such. |
Это опасные и неслыханные факты, не имеющие прецедента в истории ядерной эпохи. | This is a dangerous and unprecedented dimension, unheard of in the entire history of the nuclear era. |
Нигде в мире не существует прецедента, свидетельствующего о возможности успеха подобного двустороннего процесса. | There is no precedent anywhere in the world that suggests that such a two tier process can succeed. |
В результате этого опасного прецедента Россия больше не чувствует себя связанной негласным соглашением. | As a result of that perilous precedent, Russia no longer feels bound by the unwritten agreement. |
Международное сообщество и, в частности, всемирная Организация не должны допустить повторения подобного прецедента. | The international community and the world Organization in particular must not allow the recurrence of such a precedent. |
62. Г н ЗАХИД (Марокко) выражает надежду, что это решение не создаст прецедента. | 62. Mr. ZAHID (Morocco) hoped that that decision would not set a precedent. |
В июле 2007 года Судебный комитет постановил, что имеет право отступить от прецедента, если им принято решение о некорректности его собственных предшествующих решений. | In July 2007, the Judicial Committee held that it had the power to depart from precedent if it concluded that one of its own previous decisions was incorrect. |
Авторы далее заявляют, что решение Верховного суда по делу Шоли уже имеет серьезные последствия в качестве прецедента, несмотря на вступление в силу нового законодательства. | The authors further state that the Supreme Court decision in the Sjolie case is already having a significant effect as a precedent, despite the entry into force of the new legislation. |
Процесс принятия Кодекса не должен создавать прецедента для будущих переговоров в области разоружения и нераспространения. | The process of the adoption of the Code should not set a precedent for future negotiations in the field of disarmament and non proliferation. |
В тот момент не было ни юридического, ни культурного прецедента, ни технического способа сделать это. | There was no legal precedent, no cultural precedent, no technical way of doing this. |
Впрочем, до таджикского прецедента я был спокоен если ты не делишься секретной информацией, то не совершаешь ничего предосудительного. | However, I had no worries before the Tajik precedent because unless you divulge sensitive information, you don t do anything blameworthy. |
Предлагаемая им поправка не нуждается в разъяснении и преследует цель обеспечения того, чтобы нынешнее решение не составило прецедента. | His proposed amendment was self explanatory and was aimed at ensuring that the current decision would not constitute a precedent. |
Европейцы на протяжении предыдущих сорока лет убивали друг друга в масштабах, не имеющих прецедента в истории человечества. | Europeans spent the previous forty years slaughtering each other on a scale unprecedented in human history. |
Судья отклонил требование о расследовании этого происшествия как прецедента пытки под предлогом того, что требование не обосновано. | The presiding judge dismissed the petition to investigate the case as an example of torture, saying the claim was unfounded. |
Акты насилия, совершенные израильской армией в секторе Газа за период с июля прошлого года, не имеют прецедента. | quot The acts of violence committed by the Israeli army in the Gaza sector since July of last year have been unprecedented. |
Было решено не рассматривать настоящий доклад в качестве какого бы то ни было прецедента для будущих совещаний. | It was agreed that the present report did not create any precedent for future meetings. |
Решение Комитета о принятии соображений, предусмотренных в пункте 4 статьи 5 Факультативного протокола, и о признании факта нарушения статьи 19 Пакта не имеет прецедента и, по моему мнению, не соответствует положениям пункта 2b статьи 5 Протокола. | The Committee apos s decision to adopt views under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol, and to find a violation of article 19 of the Covenant has no precedent and is not, in my opinion, in accordance with the provisions of article 5, paragraph 2 (b), of the Protocol. |
В истории нет другого прецедента демократической страны с населением более миллиарда человек. | There is no historical precedent for a democracy of over 1 billion people. |
С учетом прецедента и применения закона 178 такой ход событий вполне возможен. | On the basis of precedent, and in the light of the legislative history of Bill 178, such a course of action is not merely hypothetical. |
11. обращает особое внимание на то, что эта мера не создает прецедента для каких либо будущих решений Правления. | 11. Emphasizes that this arrangement would not set a precedent for any future action by the Board. |
Далее, если Трибунал не создаст прецедента и будет подлинно уникальным органом, он должен быть подвергнут более подробному рассмотрению. | Furthermore, if the Tribunal was not to establish a precedent and truly was unique, it should have been discussed in great detail. |
По его утверждению, претензии в отношении временной утраты природных ресурсов, не имеющих рыночной стоимости, не имеют прецедента в общем международном праве. | Iraq argues that the Panel would be taking international law into a new domain if it were to adopt the approach proposed by the Claimants. In the view of Iraq, it is not the function of the Panel to legislate or progressively develop the rules of international law. |
Не имеет значения. | It doesn't matter. |
Детей не имеет. | They had two children. |
Подвидов не имеет. | It has no subspecies. |
Не имеет антидотов. | There is no antidote. |
Не имеет значения | Unimportant |
Не имеет значения. | Never mind. |
Tha 'не имеет. | Tha' hasn't. |
Не имеет значения | Do not matter |
Не имеет значения. | Doesn't matter. |
Не имеет значения! | Never mind! |
Не имеет значения. | I don't matter. |
Не имеет значения. | Doesn't make any difference. |
Не имеет значения | That doesn't matter. |
Похожие Запросы : не без прецедента - значение прецедента - Тело прецедента - отсутствие прецедента - создание прецедента - нет прецедента - без прецедента - закон прецедента - без прецедента - не имеет - не имеет - не имеет - не имеет - не имеет