Translation of "нормальные рыночные условия" to English language:


  Dictionary Russian-English

условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : нормальные рыночные условия - перевод : условия - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Рыночные условия
Financial and economic consequences
Этапы развития зерновых (нормальные условия)
Stages of grass development (normal growth)
Технология ее изготовления удачно вписывается в рыночные условия.
And the process needed to make it is actually coming toward the market quite nicely.
Мы нормальные, мы нормальные, мы нормальные, мы нормальные.
We're normal, we're normal, we're normal, we're normal, we're normal.
Только при более высоком уровне в семье появляются нормальные рабочие условия.
It comes beyond here, when you really can get good working conditions in the family.
Пожалуйста, уважайте нас, мы нормальные, мы нормальные, мы нормальные.
Please respect us, we're normal, we're normal, we're normal.
Для того чтобы восстановить нормальные условия жизни в Афганистане, необходима обширная помощь международного сообщества.
In order to restore normal living conditions to Afghanistan, massive assistance from the world community was required.
Экономически, временные контракты дают фирмам больше гибкости в ответе на меняющиеся рыночные условия.
Economically, easier recourse to temporary contracts gives firms more flexibility in adjusting to changing market conditions.
Моталин даже говорит, что нет абсолютно ненормальных... помести любого в нормальные условия он будет нормальным.
Even Makarenko said all people are normal. Put any man into normal conditions and he would behave normally.
Или они нормальные? Я полагаю, что они нормальные.
Or, you know, were they normal? I would guess they're normal.
Мы нормальные.
We're normal.
Проводимые блоггерами акции могут заставить правительство обеспечить Мехди нормальные условия существования, чтобы тот прекратил голодовку , сообщил он.
An action by bloggers may force the regime to provide necessary conditions for Mehdi to end his hunger strike, he said.
Они нормальные люди.
They're normal people.
Они нормальные люди.
They are normal people.
Они нормальные дети.
They're normal kids.
Это нормальные клетки.
These are normal cells.
Или они нормальные?
Or, you know, were they normal?
Мои фильмы нормальные.
My movies, they are OK, fine.
Как было сказано ранее, считается что рецептом успеха являются деньги, правильные люди и хорошие рыночные условия.
As we said before, the recipe for success is money and the right people and the right market conditions.
Но это нормальные парни.
But these guys are okay.
Как все нормальные люди.
Doesn't everybody?
Кто поверит, что им были предоставлены нормальные условия в том месте, где они даже и не имели намерения задержаться.
Who believes that any extraordinary care was given to making them comfortable in a place in which it was never their intention to linger?
Ясно, что это уникальный шанс для Переходного федерального правительства восстановить нормальные условия жизни, законность и прочный мир в Сомали.
There is clearly a unique chance for the Transitional Federal Government to restore normalcy, legitimacy and lasting peace to Somalia.
Руководствуясь гуманитарными принципами, его правительство уже более 20 лет обеспечивает нормальные условия жизни сотням тысяч беженцев из соседних стран.
Guided by the principles of humanitarianism, his Government had, for over two decades, committed itself to the well being of hundreds of thousands of displaced persons from neighbouring countries.
С. Рыночные инструменты
Market based instruments
предпринимательские и рыночные,
technological issues,
Мы искали нормальные человеческие мозги.
We are seeking normal human brains.
Я полагаю, что они нормальные.
I would guess they're normal.
Все нормальные люди давно спят...
Normal people sleep at this hour.
В доме, как нормальные люди.
In a house, Like human beings.
Абсолютно нормальные и понятные отношения.
An entirely natural and understandable relationship.
Разве мои требования превышают нормальные?
You know my requirements are heavy.
Мы искренне надеемся на то, что нормальные условия безопасности будут оперативно восстановлены, что позволит переходному правительству провести выборы в этом году.
We sincerely hope that security conditions will quickly be restored so that the Transitional Government can hold elections this year.
Государство принимает на себя обязанность осуществления необходимых экономических, социально правовых и других мер, создания здоровой и безопасной среды, обеспечивающей нормальные условия.
The State is responsible for implementing the necessary economic, socio legal and other measures and creating the healthy and safe environment which constitutes normal conditions.
Требуется предпринять решительные действия на уровне Совета Безопасности для выполнения обязательства Организации Объединенных Наций восстановить нормальные условия жизни людям этой страны.
Firm action needs to be taken at the level of the Security Council to fulfil the commitment of the United Nations to restoring normalcy to the people of that country.
Я смотрю рыночные котировки.
I was only wondering how the market closed.
Но, подобно Китаю и Вьетнаму, правительству придется провести более открытые рыночные реформы, если оно действительно желает улучшить условия жизни населения.
But, like China and Vietnam, the government will have to embrace the market more openly if it is really to improve living conditions.
Государство принимает правовые, экономические, социальные и иные меры, обеспечивающие нормальные условия для жизни и развития ребенка, здоровую и безопасную среду его обитания.
The State takes legal, economic, social and other measures to protect children's lives, development and healthy and safe living conditions.
Я надеюсь, что в конце марта 1995 года нынешний этап в истории Сомали успешно завершится и в Сомали будут восстановлены нормальные условия.
It is my expectation that at the end of March 1995 the current phase in Somalia apos s history will have come to a successful conclusion and Somalia will have returned to normalcy.
Мои волосы... они нормальные там еще?
My hair. Is my hair still good?
Но возможно и нормальные люди выжили.
But perhaps some normal humans do survive.
Но ты не как нормальные женщины.
But you are not like other women.
Как было сказано ранее, считается что рецептом успеха являются деньги, правильные люди и хорошие рыночные условия. Да, и тогда успех обеспечен.
As we said before, a second ago, the recipe for success is money and the right people and the right market conditions, right? You should have success then.
В авиакосмической области результаты соответствовали нашим целям, однако малое количество поступающих заказов и общие рыночные условия стали неприятным фактором , сказал Бодуан.
In aerospace, results were in line with our guidance, but the low order intake and overall market conditions were a disappointment, Beaudoin said.
Контроль Агентства это эффективный международный механизм создания доверия. Именно через такой механизм обеспечиваются нормальные условия для развития сотрудничества в мирном использовании атомной энергии.
IAEA supervision is an effective international confidence building measure, and can provide stable conditions for the development of cooperation in the peaceful use of atomic energy.

 

Похожие Запросы : нормальные условия - нормальные условия - Нормальные условия - рыночные условия - рыночные условия - нормальные условия кредитования - нормальные условия хранения - нормальные условия труда - нормальные коммерческие условия - сложные рыночные условия - жесткие рыночные условия - Летучие рыночные условия - истинные рыночные условия - сильные рыночные условия