Translation of "обеспечивая в избытке" to English language:


  Dictionary Russian-English

обеспечивая - перевод : обеспечивая в избытке - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Конечно, наркотики были в избытке.
Of course, drugs were abundant.
Еды в доме было в избытке.
There was lots of food in the house.
У европейских фирм капиталов в избытке!
European firms have plenty of capital!
У вас, мадам, соперниц в избытке...
You, Monsieur, have several rivals.
Итак, эти организмы размножаются. Маленькие личинки в избытке, в избытке и тогда люди могут получить от них пользу на суше.
So these organisms reproduce, the little larvae juveniles spill over, they all spill over, and then people can benefit from them outside too.
Тогда нигде не было в избытке публикаций по дизайну.
There weren't there wasn't a plethora of design publishing.
И мы обнаруживаем, что его в избытке в морской среде.
And what we're finding is that a lot of it is in the marine environment.
Fortuna, обеспечивая сегодня?
Fortuna, providing today?
В Детройте, несомненно, колоссальные проблемы, и боссов большой тройки нельзя обвинить в избытке воображения.
There are undoubtedly colossal problems in Detroit, and the bosses of the Big Three automakers could never be convicted of an excess of imagination.
Иногда осадков мало, иногда в избытке, сезон дождей является поводом постоянного беспокойства в Нигере.
Sometimes too meager, sometimes excessive, the rainy season is an ongoing concern in Niger.
Тела, которые выросли в режиме экономии калорий, оказались в избытке калорий послевоенного западного питания.
Bodies that were built to hang onto every calorie found themselves swimming in the superfluous calories of the post war Western diet.
А если у нас избыток энергии, то у нас также в избытке вода.
And if we have abundant energy, we also have abundant water.
Какое то время люди говорили, почти с одобрением, об избытке ликвидности.
For a while, people spoke almost approvingly of the flood of liquidity.
Однако в Западном мире обрабатывается слишком много земли, и поэтому продукты питания здесь производятся в избытке.
But in the Western world too much land is agricultural, so there is surplus food production.
NAT, обеспечивая множество преимуществ, также содержат в себе много недостатков.
Introduction NATs, while providing many benefits, also come with many drawbacks.
Экспериментальный препарат работает, обеспечивая генный перенос участка AAV2CUhCLN2 в мозг.
The experimental drug works by delivering a gene transfer vector called AAV2CUhCLN2 to the brain.
А мне жизнь его дала в избытке слишком рано, и это не прибавило мне счастья.
It hadn't been my good fortune that life gave me too much experience, too early.
Обеспечивая занятость, она послужит укреплению мирного процесса.
By providing employment, it will reinforce the peace process.
Это нельзя было списать на недостаток средств Мать Тереза получала деньги в избытке со всего мира.
He said, It was not a miracle... She took medicines for nine months to one year.
А в нервах они тянутся как линии электропередач, обеспечивая их энергией.
And in nerves, they course along like power lines, keeping those nerves alive.
Обеспечивая свободу выбора, мы создаём среду открытых возможностей.
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
Но в мире, с такими огромными потребностями инфраструктуры, проблема не в избытке сбережений или недостатке хороших инвестиционных возможностей.
But in a world with such huge infrastructure needs, the problem is not a surplus of savings or a deficiency of good investment opportunities.
Тестовые образцы почвы содержали в избытке кремний и железо, а также в значительном количестве магний, алюминий, кальций, титан.
The tested soil contained abundant silicon and iron, along with significant amounts of magnesium, aluminum, sulfur, calcium, and titanium.
Но государственное строительство требует моральной стойкости, и Эбен обеспечил ею свой народ и весь мир в избытке.
But nation building requires moral stamina, and Eban provided it to his people and the world in abundance.
Всеобъемлющее мирное соглашение необходимо воплотить в жизнь, обеспечивая реальные и ощутимые блага.
The Comprehensive Peace Agreement has to be translated into real and tangible benefits.
Гипотезы как о недостатке, так и об избытке сбережений путают расчетные результаты с причинами.
Both the savings shortage and savings glut hypotheses confuse accounting outcomes with causes.
Расходы покрываются за счет проектов, обеспечивая полное возмещение затрат.
Costs are charged to projects, ensuring full cost recovery.
Вот что делают мои ребята, обеспечивая себе прожиточный минимум.
And this is what my kids are doing, making living wage.
Времени у них было в избытке, и они стали писать записки, класть их в бутылки изпод рома и бросать в море.
Well, they had plenty of time on their hands, so they began writing' notes, puttin' 'em in old rum bottles and setting' 'em adrift.
По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать.
We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish.
Всего лишь несколько лет назад Бен Бернанке, тогда председатель Федеральной резервной системы США, говорил об избытке сбережений в мире.
Just a few years ago, Ben Bernanke, then the chairman of the US Federal Reserve Board, talked about a global savings glut.
Потому что мы будем копировать системы стран, которые испытывают недостаток древесины, хотя у нас этого ресурса имеется в избытке.
Because we will imitate systems of countries which lack wood although we have these resources in abundance.
США воплощает такое решение, обеспечивая комплексное развитие для всей страны.
The United States embodies such a solution, ensuring an integrated pattern of development throughout the country.
Генеральный секретариат применяет многоплановый подход к вопросу терроризма, обеспечивая следующее
The General Secretariat is taking a multi pronged approach to the terrorism issue by providing the following
В настоящее время эти инициативы осуществляются примерно в 90 странах, обеспечивая охват приблизительно 124 млн.
Some 90 countries are now implementing these initiatives, reaching roughly 124 million people.
В результате те, кто утверждает, что в нашем мире при избытке оружия наблюдается отставание в уровне развития, не столь далеки от истины.
As a result, those who assert that the world is over armed and underdeveloped are not far wrong.
Физические движения претворяют в жизнь значение церемонии, обеспечивая, таким образом, символичность всей окружающей обстановки.
Physical movements embody the intended meaning of the event, so the whole environment becomes a signifier.
Исторически эти горы играли большую роль в жизни Ливана, обеспечивая защиту для местного населения.
Lebanon has historically been defined by these mountains, which provided protection for the local population.
Кровяное давление понижается почти в 2 раза, сосуды расширяются, обеспечивая мозг и сердце кровью.
The shark's blood pressure falls by half as the blood vessels dilate to deliver more blood to the brain and heart.
Он подобен шаблонизатору Django, но предоставляет Python ические выражения, обеспечивая исполнение шаблонов в песочнице.
It is similar to the Django template engine but provides Python like expressions while ensuring that the templates are evaluated in a sandbox.
Этот орган оправдывает свое существование, обеспечивая координацию и содействуя реформам в области высшего образования.
This institution justifies its existence by providing coordination and encouraging reforms in higher education.
Береговая охрана следит за рыболовной деятельностью в открытом море, обеспечивая осуществление резолюции 46 215.
quot The Coast Guard monitors high seas fishing activity in support of resolution 46 215.
Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке.
It is about empowering vulnerable communities to tackle difficult, expensive and dangerous humanitarian detection tasks, and doing that with a local resource, plenty available.
В таких случаях прокурор официально выступает в роли гаранта обеспечения законности ( custos legis ), обеспечивая осуществление правосудия.
In such cases, the prosecutor will officiate as custos legis , being responsible to ensure that justice is indeed carried out.
Аллах предпочитает одних из вас другим в раздаче жизненного удела. Те, которые в избытке наделены имуществом, имеют больший удел, чем их рабы.
God has favoured some of you over others in the means of subsistence.

 

Похожие Запросы : в избытке - в избытке - производится в избытке - Период в избытке - используется в избытке - работа в избытке - возвращается в избытке - вернуться в избытке - поставляется в избытке - оценивается в избытке - удобно в избытке - осуществляется в избытке - предложения в избытке - платежи в избытке