Translation of "оковах" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

И сказали иудеи Рука Аллаха в оковах скупости .
The Jews say Bound are the hands of God.
И сказали иудеи Рука Аллаха в оковах скупости .
The Jews have said, 'God's hand is fettered.'
И сказали иудеи Рука Аллаха в оковах скупости .
And the Jews say the hand of God is fettered.
И сказали иудеи Рука Аллаха в оковах скупости .
The Jews say, God s hand is tied.
И сказали иудеи Рука Аллаха в оковах скупости .
The Jews say 'The Hand of Allah is fettered.
И сказали иудеи Рука Аллаха в оковах скупости .
The Jews say Allah's hand is fettered.
И сказали иудеи Рука Аллаха в оковах скупости . Нет!
The Jews say Allah's Hand is tied up (i.e. He does not give and spend of His Bounty).
Азия и Африка, когда то находившиеся в оковах колониализма, сейчас являются важными членами нашего мирового сообщества.
Asia and Africa, once under the shackles of colonialism, are now significant players in our global community.
Бирма в оковах, Зимбабве представляет собой человеческую трагедию, в Судане неоправданно потеряны жизни тысяч людей во время войн, которые мы могли предотвратить.
Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy, in Sudan thousands of people have died unnecessarily for wars that we could prevent.
Пленных держите в крепких оковах а за тем или свобода им, или выкуп за них, тогда уже, когда война кончит свои тяжелые подвиги.
Then either free them graciously or after taking a ransom, until war shall have come to end.
До тех пор пока некоторые будут бояться прогресса других, миф о Сизифе будет превалировать и часть нашего земного шара навеки останется в оковах.
As long as some are afraid of the progress of others, the myth of Sisyphus will prevail and part of our globe will be for ever harnessed to the yoke.
Пленных держите в крепких оковах а за тем или свобода им, или выкуп за них, тогда уже, когда война кончит свои тяжелые подвиги. Так.
Then, when you have routed them, bind them firmly. Then, either release them by grace, or by ransom, until war lays down its burdens.
Руки твои не были связаны, и ноги твои не в оковах, и ты пал, как падают от разбойников. И весь народ стал еще более плакать над ним.
Your hands were not bound, nor your feet put into fetters. As a man falls before the children of iniquity, so you fell. All the people wept again over him.
Руки твои не были связаны, и ноги твои не в оковах, и ты пал, как падают от разбойников. И весь народ стал еще более плакать над ним.
Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.
как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание.
As also the high priest and all the council of the elders testify, from whom also I received letters to the brothers, and traveled to Damascus to bring them also who were there to Jerusalem in bonds to be punished.
как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание.
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
Когда встретитесь с неверными, то ссекать с них головы дотоле, покуда не сделаете совершенного им поражения! Пленных держите в крепких оковах а за тем или свобода им, или выкуп за них, тогда уже, когда война кончит свои тяжелые подвиги.
So when you confront the disbelievers, strike at their necks until when you have slain them in plenty, tie them up firmly then after that, you may either release them as a favour or take ransom, until the war lays down its ordeal this is it and had Allah willed He Himself could have taken revenge from them, but this is to test some of you with others and Allah will surely never waste the deeds of those who were killed in His way.
Когда встретитесь с неверными, то ссекать с них головы дотоле, покуда не сделаете совершенного им поражения! Пленных держите в крепких оковах а за тем или свобода им, или выкуп за них, тогда уже, когда война кончит свои тяжелые подвиги.
When you meet the unbelievers, smite their necks, then, when you have made wide slaughter among them, tie fast the bonds then set them free, either by grace or ransom, till the war lays down its loads.
Когда встретитесь с неверными, то ссекать с них головы дотоле, покуда не сделаете совершенного им поражения! Пленных держите в крепких оковах а за тем или свобода им, или выкуп за них, тогда уже, когда война кончит свои тяжелые подвиги.
Now when ye meet those who disbelieve, smite their necks until when ye have slain them greatly, then make fast the bonds then, thereafter let them off either freely or by ransom, until the war layeth down the burthens thereof.
Когда встретитесь с неверными, то ссекать с них головы дотоле, покуда не сделаете совершенного им поражения! Пленных держите в крепких оковах а за тем или свобода им, или выкуп за них, тогда уже, когда война кончит свои тяжелые подвиги.
So, when you meet (in fight Jihad in Allah's Cause), those who disbelieve smite at their necks till when you have killed and wounded many of them, then bind a bond firmly (on them, i.e. take them as captives).
Когда встретитесь с неверными, то ссекать с них головы дотоле, покуда не сделаете совершенного им поражения! Пленных держите в крепких оковах а за тем или свобода им, или выкуп за них, тогда уже, когда война кончит свои тяжелые подвиги.
When you meet the unbelievers (in battle), smite their necks until you have crushed them, then bind your captives firmly thereafter (you are entitled to) set them free, either by an act of grace, or against ransom, until the war ends. That is for you to do.
Когда встретитесь с неверными, то ссекать с них головы дотоле, покуда не сделаете совершенного им поражения! Пленных держите в крепких оковах а за тем или свобода им, или выкуп за них, тогда уже, когда война кончит свои тяжелые подвиги.
Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when ye have routed them, then making fast of bonds and afterward either grace or ransom till the war lay down its burdens.