Translation of "она должна отражать" to English language:


  Dictionary Russian-English

отражать - перевод : она - перевод :
She

отражать - перевод : она - перевод : она должна отражать - перевод : она - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

b) она должна широко отражать региональное распределение членов в Организации Объединенных Наций
(b) It should be widely representative of the regional distribution of Members in the United Nations
И ее конституция должна отражать это.
Its constitution should reflect that.
Преамбула же Конституции ЕС должна отражать европейскую разнородность.
But when it comes to the preamble, the EU Constitution should reflect European heterogeneity.
Я считаю, что архитектура должна отражать сущность сложившейся традиции,
And I think that is what architecture is, it's radical.
Она должна включать в себя человека, должна отражать в себе условия его жизни и то, каким образом он использует имеющиеся у него возможности.
It must involve people how they live and how they exercise their choices.
Классификация болезней должна отражать эффективное сотрудничество между наукой и политикой.
Classifying disease should reflect the best collaborations between science and politics.
Формула начисления взносов должна быть простой, легкой в применении и должна объективно отражать платежеспособность государств.
The assessment formula should be simple, easy to apply and objectively reflective of the capacity to pay.
Она должна отражать общие глобальные проблемы и одновременно учитывать разнообразие ситуаций, существующих внутри стран и регионов и между ними.
It should reflect common global concerns while taking account of the diversity of situations existing within and among countries and regions.
В ходе общих прений одна делегация справедливо отметила, что Организация Объединенных Наций должна сама отражать принципы, за которые она выступает.
During the general debate, one delegation quite rightly pointed out that the United Nations itself should reflect the principles it advocates.
Во вторых, реформа должна отражать дух взаимного компромисса и поддерживать нашу солидарность.
Secondly, reform should reflect the spirit of mutual compromise and maintain our solidarity.
Я считаю, что так или иначе формулировка должна ясно отражать эту идею.
I think the arrangement has to convey that message expressly, in one way or another.
Она может только отражать их и быть ими вдохновленной.
It can only reflect and be animated by them.
Повестка дня для развития должна отражать эти мнения, разделяемые большинством представленных здесь государств.
The Agenda for Development should reflect these views, which are shared by the majority of States represented here.
Эта политика должна полностью отражать выводы Специального комитета по операциям по поддержанию мира, одобренные Генеральной Ассамблеей, и она должна включать хорошо сформулированные процедуры обеспечения исполнения и процедуры ответственности.
The policy should fully reflect the conclusions of the Special Committee on Peacekeeping Operations as endorsed by the General Assembly, and it should include well defined implementation procedures for enforcement and for ensuring accountability.
И я считаю, что архитектура должна отражать сложность занимаемого нами пространства, сложность наших взаимотношений.
So I do believe that architecture as I see it needs to mirror that complexity in every single space that we have, in every intimacy that we possess.
она... она должна это сделать.
Ever since her legs have been paralyzed, she Even so, she still has to do it.
Она должна прийти.
She has to come.
Она должна умереть.
She must die.
Она должна измениться.
It ought to change.
Она должна быть.
She must be.
Взаимосвязь проекта конвенции с уже действующими документами должна отражать успехи, достигнутые в борьбе с терроризмом.
The relationship between the draft convention and the existing instruments should reflect achievements made in combating terrorism.
Наконец, программа должна отражать перенос акцента с мероприятий по оказанию помощи на реконструкцию и восстановление.
Finally, the programme should reflect a shift in emphasis from relief activities towards reconstruction and rehabilitation.
Это цифра, она должна быть целым числом, она должна быть цифрой.
It's a digit, it has to be an integer, it has to be a digit.
Она должна отражать как приверженность Европы бесценному наследию Французской Революции, закреплённой, скажем, в конституции Франции, так и символизм конституций, включающих invocatio dei (обращение к Богу) .
It should reflect the European commitment to the noble heritage of the French Revolution, as reflected in, say, the French constitution, but it should reflect in equal measure the symbolism of those constitutions that include an invocatio dei .
Она должна отражать универсальное признание и принятие Организации Объединенных Наций как единственной Организации, которая в состоянии решить проблемы развития, а также вопросы мира и безопасности.
It should reflect universal recognition and acceptance of the United Nations as the only Organization capable of dealing with issues of development as well as with issues of peace and security.
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы.
The institutional structure envisaged by the proposed European Constitution should also reflect and help develop Europe's broader aspirations.
Его страна заявляет, что любая резолюция, которая будет принята по данному вопросу, должна отражать эту ответственность.
His country wished to state that any resolution adopted on the subject should encompass that responsibility.
Один представитель заявил о том, что разверстка взносов должна отражать принцип коллективной и дифференцированной ответственности Сторон.
One representative considered that the scale of contributions should reflect the principle of common but differentiated responsibilities of Parties.
Она должна туда пойти.
She must go there.
Она должна туда поехать.
She must go there.
Она должна съесть завтрак.
She should eat breakfast.
Она должна найти работу.
She must find work.
Она должна мне денег.
She owes me money.
Она должна пить воду.
She has to drink water.
Она должна быть сделана.
It must be done.
Она должна включать следующее
It should include the following
Она должна осуществляться эффективно.
It should be effectively implemented.
Это должна быть она.
It's got to be her. Doug
Она должна быть куплена .
It must be bought.
Она должна быть сексуальной.
She's meant to be sexy.
Она должна быть вами.
It has got to be you.
Почему она должна улыбаться.
Why should she smile.
Сколько она вам должна?
How much does she owe you?
Она должна оправдывать себя.
It needs to be rewarding.
Она должна быть точной.
Be detailed.

 

Похожие Запросы : она должна - она должна - она должна - она будет отражать - она может отражать - она должна обеспечивать - скорее она должна - если она должна - она должна позволить - она должна содержать - она должна обеспечивать - она должна применяться - она должна иметь - она должна иметь