Translation of "осознавать" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Животные могут частично осознавать, подсознательно осознавать или совсем не осознавать события. | An animal may be partially aware, may be subconsciously aware, or may be acutely unaware of an event. |
Она начала осознавать первое. | She was beginning to accept the first. |
Том начинал осознавать, что происходит. | Tom was beginning to realize what was going on. |
Было довольно больно это осознавать. | Which I thought was just pretty hurtful. |
Ненавижу осознавать, что меня поимели. | I'd hate to think I've been doublecrossed, especially by a tinhorn crook. |
Обама достаточно умён, чтобы осознавать это. | Obama is smart enough to understand this. |
quot Быть человеком значит осознавать ответственность. | To be human means precisely to be responsible. |
Но ты можешь перестать осознавать это. | But you can become unconscious of it. |
Как можем мы не осознавать это? | How we come to be unaware of it? |
И мы только начинаем осознавать это. | And we're only just beginning to grasp it. |
Всегда осознавать то, что ты делаешь... | One must know what one is doing. |
Люди стали осознавать необходимость настоящего глобального руководства. | People became aware of the need for truly global governance. |
Мы начинаем осознавать всю опасность пассивного курения. | We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke. |
Постепенно, люди начинают осознавать важность навыков программирования. | So, increasingly, people are starting to recognize the importance of learning to code. |
Мне больше не тяжело осознавать, что я темнокожая. | It no longer hurts to recognize that I am black. |
Международное сообщество начало осознавать важность социального измерения глобализации. | The international community has begun to understand the importance of the social dimension of globalization. |
Времена меняются наше мировое сообщество должно осознавать это. | Times have changed our world community must realize this. |
Я не знаю, когда начал осознавать это. но... | I don't know when I started to feel like this. but... |
Я не хотела осознавать это, чтобы не бояться. | Or I didn't want to realize, so as not to be afraid |
Я должна начать осознавать себя... тем, кем являюсь. | I've got to start thinking of myself... as I am. Old maid. |
Европейские политики, определяющие политический курс, начинают осознавать эту проблему. | European policymakers are becoming aware of the problem. |
Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину. | There is almost universal joy as students begin to grasp the whole picture. |
Как могут СМИ и политические аналитики этого не осознавать? | How can the media and the political analysts not realize that? |
Правительства, местные и национальные, должны четко осознавать эти проблемы. | Governments, local and national, must identify the issues. |
Он начинает осознавать себя как духа, как невыразимую сущность. | It's become conscious of itself as spirit, as ineffable being. |
Мы также должны осознавать, что эксперты могут делать ошибки. | And we've also got to be aware that experts, of course, also make mistakes. |
Важно осознавать контекст, в котором этот вопрос имеет наибольшее значение. | It is important to recognize the context in which this issue matters most. |
Для образованного верующего человека подобное неприемлемо, и это необходимо осознавать. | That's just not acceptable to intelligent Christians, and we must acknowledge it. |
И уже есть признаки того, что индустрия начинает это осознавать. | And there are signs that the industry is getting the message. |
Теперь интересно осознавать, что они вели нас в нужном направлении. | And it's interesting to see how that led us places that were actually pretty good. |
Приятно осознавать, что наши находятся и на других высотах вокруг. | L'Chaim. L'Chaim. |
Я понимаю, вас загнали в угол, и это больно осознавать. | I understand, you're entrapped and that hurts. |
И ты начинаешь осознавать, что ты являешься духом, и затем еще даже глубже ты начинаешь на самом деле осознавать ценности, то, что дух считает важным. | And you begin to realize that you are spirit and then even deeper you begin to really become conscious of the values, what spirit holds as valuable. |
Китайские руководители также начинают осознавать риски, создаваемые для Китая Северной Кореей. | Chinese leaders are also beginning to recognize the risks that North Korea is imposing on China. |
Хорошая новость в том, что его силу начинают осознавать только сейчас. | The good news is that its power is only just being realized. |
Учитывая систему регистрации, кандидаты должны осознавать относительную легкость получения идеологического места. | Given the registration patterns, candidates must realize the relative ease of winning an ideological seat. |
Каждый должен осознавать, что терроризму во всех его формах нет оправданий. | Everyone should learn that there was no excuse for terrorism in any form. |
йога инструментом , настолько хорошо вам нужно осознавать все мельчайшие движения своего тела или просто осознавать, чего не должно происходить, когда вы играете. Не должно быть никаких резких движений. | like a yoga instrument because it makes you so aware of every little crazy thing your body is doing, or just aware of what you don't want it to be doing while you're playing you don't want to have any sudden movements. |
Однако важно осознавать, что финансово бюджетная политика выполняет две очень разные задачи. | The first task is structural and redistributive it concerns the size of the budget and its detailed structure on both the spending and revenue sides. |
Однако важно осознавать, что финансово бюджетная политика выполняет две очень разные задачи. | It is essential to realize that fiscal policy fulfills two very different tasks. |
Китайские руководители также начинают осознавать риски, создаваемые для Кит я Северной Кореей. | Chinese leaders are also beginning to recognize the risks that North Korea is imposing on China. |
Это невероятный взгляд на жизнь, появившийся, когда мы начали осознавать глубину времени. | It is an incredible view of life, and it really began when we began to understand the depth of time. |
И как только ты перестаешь это осознавать, появляется тенеденция отождествляться с эго. | And as soon as you become unconscious of it, then you tend to identify with ego. |
Жить с ней вот так и осознавать, что она не его дочь. | Living with her all that time, knowing she wasn't his daughter. |
Политику Путина легко понять, если осознавать, что его действия обычно противоречат его словам. | Putin s policy is easy to understand if one realizes that he usually does the opposite of what he says. |