Translation of "осудить" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Это необходимо осудить.
This must be condemned.
Следует решительно осудить подобные действия.
This must be strongly condemned.
Мы должны осудить это зло.
It invites the strongest condemnation.
Разве Вы позволите осудить невиновного?
Will you permit an innocent to be condemned?
Разве никто не дерзнет это осудить?!
Nobody stands up to condemn this?!
Первое и самое первоочередное  надо осудить терроризм.
First and foremost, terrorism must be condemned.
осудить агрессию Республики Армения против Азербайджанской Республики
Condemn Armenia apos s aggression against Azerbaijan
И достаточно свидетельских показаний, чтобы осудить вас.
And enough evidence to convict you. L...
Пустые слова. Человека нельзя осудить за это.
You can't convict a man on that.
Потому что это я помог осудить его.
Why are you so worried about him?
Лучше рискнуть и пощадить виновного, чем осудить невинного.
It is better to risk sparing a guilty person than to condemn an innocent one.
Недостаточно осудить терроризм, хотя это первый главный шаг.
It is not enough to condemn terrorism, although that is an essential first step.
Должен ли я помочь правосудию осудить каждого второго?
Should I help the justice system condemn one out of every two people?
Евро резко вырос, вынуждая Трише осудить зверские колебания валюты.
The euro has sharply appreciated, for example, causing Trichet to condemn brutal currency moves.
Мы хотели бы также решительно осудить эти террористические акты.
We also strongly condemn this attack.
Мы все должны в один голос осудить такие явления.
We must raise our collective voices to condemn such occurrences.
Я хотел бы самым решительным образом осудить это заявление.
I wish to condemn this statement in the strongest possible terms.
Мы хотели бы призвать международное сообщество осудить эти акции.
We would like to appeal to the international community to condemn these acts.
Мы не пытаемся осудить что либо. Мы пытаемся понять.
We're not looking with judgmental eyes, we are looking for understanding.
Вы можете по праву осудить, или... как это сказать?
You can rightfully say, decry, or, what's the word? Um ...
Настоятельный призыв к международному сообществу осудить государственный терроризм, осуществляемый Израилем.
Urging the international community to condemn State terrorism practiced by Israel.
Или же он может позволить истории осудить себя еще более резко.
Or he can let history judge him even more harshly.
В первую очередь, почему его нельзя осудить в Белграде, вместо Гааги?
Why, in the first place, can t he be put on trial in Belgrade, instead of The Hague?
Если осудить, то, наверное, уже никогда не вернуться к столу переговоров.
Well, if you denounce, you're probably never going to get back in the room.
Следует осудить и категорически отвергнуть одиозную практику quot этнической чистки quot .
The odious practice of ethnic cleansing must be condemned and categorically rejected.
Если осудить, то, наверное, уже никогда не вернуться к столу переговоров.
Do you denounce? Well, if you denounce, you're probably never going to get back in the room.
Местные медиа группы планируют организовать демонстрацию 8 августа, чтобы осудить действия правительства.
Local media groups are planning to hold a public rally on August 8 to condemn the government s actions against critical media groups.
Попытка во время Нюрнбергского процесса осудить Рёдера за его нарушение не удалась.
The German denunciation of the A.G.N.A.
Как мы сталкиваемся после родов на дому осудить мозга, вернее, они страдают
How we run after home after giving birth, quickly cut the cord, the kids at home are suffering
Майкл Флинн, бывший директор Разведывательного управления, призывает мёртвого 27 лет человека осудить экстремизм
Michael Flynn, former director of the Defense Intelligence Agency, calls on a man dead 27 years to condemn extremism pic.twitter.com qhtxOYeHce Samuel Oakford ( samueloakford) July 15, 2016
Теперь у нас есть все доказательства, которые нам нужны, чтобы осудить Тома Джексона.
We now have all the evidence we need to convict Tom Jackson.
Следует со всей ясностью и решительностью осудить нападения на персонал Организации Объединенных Наций.
They must be clearer and firmer in their condemnation of attacks on United Nations personnel.
3. призывает Комиссию осудить попустительство, проявляемое некоторыми странами в отношении расширения такой контрабанды
quot 3. Calls on the Commission to condemn the laxness of certain countries which allow such trafficking to develop.
Международное сообщество должно дать отпор попыткам узаконить их присутствие и осудить эти попытки.
Attempts to legitimize their presence should be opposed and condemned by the international community.
отвергнуть и осудить любое правительство, созданное вопреки воле нации и под покровительством извне
To reject and condemn any Government created against the will of the nation and under the patronage of outsiders
Совет должен решительно осудить нападения на гражданских лиц и гуманитарных работников, совершаемые боевиками ЛРА.
The Council should strongly condemn the LRA's attacks against civilians and humanitarian workers.
У придворных ничего не вышло, и теперь они пытаются осудить хозяина за наше вторжение.
Don't be afraid. The courtiers failed, so now they are trying to blame the Master for our intervention.
Нельзя преуменьшить важность единодушного решения суда осудить первого президента Филиппин, когда либо подвергнувшегося уголовному преследованию.
There is no underplaying the significance of the court s unanimous decision to convict the first Philippine president ever to undergo a criminal trial.
Сейчас группа публикует бесплатную рассылку с целью осудить действия, направленные против природы в городской среде .
The group now publishes a free digital newsletter to denounce anti ecological depredations in the urban environment.
осудить строительство правительством Ирана жилых объектов для расселения иранских граждан на трех оккупированных арабских островах
To condemn the construction by the Iranian Government of housing for the settlement of Iranians on the three occupied Arab islands
Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы решительно осудить террористические нападения, совершенные недавно в Лондоне.
We take this opportunity strongly to condemn the terrorist attacks that recently took place in London.
Задача состоит не в том, чтобы осудить глобализацию, а в том, чтобы лучше ее понять.
The purpose was not to pass judgement on globalization but rather to understand it better.
Коста Рика хотела бы вновь резко осудить терроризм, который не может быть оправдан никакими причинами.
Costa Rica wished to reiterate its categorical condemnation of terrorism, which no motivation could justify.
Необходимо безоговорочно осудить военные преступления, акты изнасилования и другие акты жестокости, совершаемые в отношении женщин.
War crimes, rape and other acts of violence perpetrated against women should be condemned unconditionally.
Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были.
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be.