Translation of "отпуск право" to English language:
Dictionary Russian-English
право - перевод : право - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : отпуск право - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Право на оплачиваемый отпуск | The Labour Code also includes a norm providing that another holiday may be granted to the employee at her his request for work performed during public holidays. |
право на отпуск по беременности и родам | Maternity Leave Entitlements |
В Латвии право работника на ежегодный оплачиваемый отпуск гарантировано Конституцией, статья 107 которой предусматривает, что каждый работник имеет право на ежегодный оплачиваемый отпуск. | Right to paid vacations In Latvia the right of an employee to a paid annual vacation is guaranteed by the Satversme, Article 106 of the Satversme providing that every individual shall enjoy the right to a paid annual vacation. |
Закон 55 1976 года о гражданской службе гарантирует гражданским служащим право на отпуск (статьи 65 74), который подразделяется на следующие категории специальный отпуск, оплачиваемый отпуск и неоплачиваемый отпуск . | The Civil Service Act No. 55 of 1976 guarantees civil servants the right to take leave (arts. |
Моряки получают право на оплачиваемый отпуск после 90 дней работы. | Seafarers become eligible for vacation pay after every ninety days they've worked. |
ЗНТ от 2000 года также предусмотрено право на отпуск в чрезвычайных обстоятельствах . | The ESA, 2000 also created a new entitlement to emergency leave. Eligible employees are entitled to take up to 10 days of unpaid leave because of medical reasons or the death, illness, injury or urgent matter concerning a child, spouse, same sex partner or other specified relative. |
Отец имеет право на десятидневный оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка. | Fathers were entitled to 10 days of leave with parental benefit in connection with childbirth. |
a) если выполнение таких работ оформляется официальным трудовым соглашением, то трудящиеся будут пользоваться всеми предусмотренными в этом соглашении правами, включая право на отпуск по болезни и право на ежегодный отпуск | In case this is formal emplyment, then the employees will have all the rights pertaining, including the right to sick leave and annual leave. |
Это оплачиваемый отпуск и право на него имеют оба родителя он дополняет отпуск, который им предоставляется в соответствии с другими законодательными положениями. | This is a paid leave and both parents are entitled to it it supplements the leave they are entitled to according to other provisions. |
Закон о труде гласит, что каждый работник имеет право на оплачиваемый ежегодный отпуск. | The Labour Law provides that every employee has a right to a paid annual vacation. |
Женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 140 календарных дней. | Women have the right to pregnancy and maternity leave of 140 calendar days. |
Отпуск. Полугодовой отпуск. Возможно, Пулитцеровская премия. | six months' vacation, maybe the Pulitzer Prize. |
Отпуск? | Vacation? |
Отпуск! | Vacation! |
Отпуск? | Holiday? |
a) Сотрудница имеет право на отпуск по беременности и родам в соответствии со следующими положениями | (a) A staff member shall be entitled to maternity leave in accordance with the following provisions |
У женщин имеется право выбора брать или не брать длительный отпуск по уходу за ребенком. | It was the women apos s choice to take extended maternity leave or not. |
Она отметила, что большинство женщин, работающих в государственном секторе, имеют право на оплачиваемый шестинедельный отпуск. | She noted that most women in the public sector were covered for six weeks apos paid leave. |
с) Первый отпуск на родину полагается по завершении имеющим на то право сотрудником двух лет службы во втором календарном году после года назначения сотрудника или года, когда он или она получает право на отпуск на родину . | (c) The first home leave shall fall due after the eligible staff member has completed two years of service in the second calendar year after the one in which the staff member was appointed or in which he or she became eligible for home leave . |
Во всех других обстоятельствах женщины, находящиеся на государственной службе, имеют одинаковое с мужчинами право на отпуск. | In all other circumstances women employees in government service have identical leave entitlements as their male counterparts. |
Согласно статье 107 Конституции, каждый работник имеет право на еженедельные выходные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск. | Right to rest period Pursuant to Article 107 of the Satversme every employee shall enjoy the right to weekly holidays and a paid annual vacation. |
Право на ежегодный отпуск регламентируется законом и составляет по крайней мере 18 дней, тогда как для несовершеннолетних трудящихся этот отпуск составляет по крайней мере 24 рабочих дня. | The right to annual leave is determined by law to be at least 18 days, while for underage workers this leave is to last for at least 24 work days. |
Декретный отпуск | 9.2.2 Maternity leave |
Творческий отпуск | Sabbaticals |
Небольшой отпуск. | A little break. |
Это отпуск... | We're on vacation. |
Мой отпуск... | Can I take a leave.... |
Мужчинам и женщинам полагается одинаково оплачиваемый очередной отпуск, официальный отпуск, еженедельные выходные и отпуск по болезни. | There is also equal paid leave for men and women, as in the case of annual administrative leave, official holiday leave, the weekly period of rest and sick leave. |
Отцы, воспитывающие детей в одиночку, а также лица, усыновившие детей, также имеют право на оплачиваемый дополнительный отпуск. | Fathers bringing up children alone and persons with an adopted child are also entitled to additional paid leave. |
Однако Законодательный акт о государственной службе не предусматривает для женщин, работающих в государственных органах, право на отпуск по беременности и родам, отпуск для совершения паломничества или обязательные выходные дни. | The State Employment Statute, however, makes no provision for the right of female agency workers to benefit from maternity leave, pilgrimage leave or compulsory holidays. |
Короткий отпуск Европы | Europe s Short Vacation |
Теперь отпуск закончился. | The vacation is over now. |
Как прошел отпуск? | How was your vacation? |
Мне нужен отпуск. | I need a vacation! |
Отпуск уже закончился. | Vacation's already over. |
Том заслуживает отпуск. | Tom deserves a vacation. |
Мне нужен отпуск. | I need a holiday. |
Мне нужен отпуск. | I need a vacation. |
Я беру отпуск. | I'm taking a vacation. |
Вам нужен отпуск. | You need a vacation. |
Тебе нужен отпуск. | You need a vacation. |
Вы заслуживаете отпуск. | You deserve a vacation. |
Вам нужен отпуск. | You need a holiday. |
Тебе нужен отпуск. | You need a holiday. |
Бисмарк взял отпуск. | ... |
Похожие Запросы : право на отпуск - Право на отпуск - ежегодный отпуск право - ежегодный отпуск право - право на очередной отпуск - право собственности на отпуск - законом право на отпуск - начислены право на отпуск - право на отпуск акт - выдающее право на отпуск