Translation of "отсрочке" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Государство участник попросило об отсрочке.
Official Records of the General Assembly, fifty eighth session, Supplement No. 40 (A 58 40), vol. I.
Погодите, я прошу об отсрочке..
Wait, I beg to defer nuzhenkredit ..
Миграционный совет отклонил просьбу адвоката о такой отсрочке.
The letter makes it plain that the complainant is accused of having insulted the Prophet, cast the Koran into disrepute and spurned Islam, and can therefore expect the death penalty.
Миграционный совет отклонил просьбу адвоката о такой отсрочке.
The Migration Board rejected counsel's request for such a delay.
25 августа было объявлено о второй трехдневной отсрочке.
A second three day continuation was declared on 25 August.
Эта перспектива уже подталкивает власти к отсрочке важнейших реформ.
This prospect is already prompting the authorities to delay critical reforms.
Суд не подтвердил получение ходатайства об отсрочке судебного заседания.
The Court did not acknowledge receipt of the motion to delay the hearing.
Но предпочтительнее ли ранний доступ в ЭВС отсрочке во вступлении?
But is early admission to EMU preferable to postponing membership?
Это привело к прекращению и или отсрочке осуществления ряда мероприятий.
This has resulted in the termination and or postponement of a number of outputs.
Я готов обсудить вопрос о шестимесячной отсрочке, предусмотренной в запрещающем постановлении.
I am prepared to invoke the six months apos deferment provided for in the prohibition treaty.
Представитель Гвинеи Бисау ходатайствовал 26 ноября об отсрочке слушания, а представитель Сент Винсента и Гренадин представил 29 ноября 2004 года свои замечания по поводу ходатайства об отсрочке.
On 26 November, the agent of Guinea Bissau requested a postponement of the hearing and, on 29 November 2004, the agent of Saint Vincent and the Grenadines transmitted his observations on the request for postponement.
Выписанные счета ответчиком не оспаривались он лишь просил об отсрочке их оплаты.
When the invoices were issued, they were not disputed, the defendant merely sought time to pay.
Однако, в объявлении об отсрочке выборов не упоминалось ни о чем из вышесказанного.
None of this was acknowledged in Abbas s announcement of the election s postponement.
Усталость от реформ подразумевает, что Центральная и Восточная Европа нуждается в отсрочке, чтобы отдышаться.
Reform fatigue implies that Central and Eastern Europe needs a respite to catch its breath.
Но завтра, кажется мне, слишком рано. Я не готов и был бы рад отсрочке.
Tomorrow, in mine opinion, is too sudden... for I myself am not so well provided as else I might be were the day prolonged.
Данный подход облегчил задачу разработчикам договора, но в итоге привёл лишь к отсрочке возникновения разногласий.
The real argument now taking place between Europe s national governments is about the authority that the EU s president should have.
73. На том же заседании Совет провел голосование по предложению об отсрочке рассмотрения этого решения.
73. At the same meeting, the Council voted on the motion to postpone consideration of the decision.
Мы приветствуем приложенные на сегодня усилия по облегчению или отсрочке выплат по задолженности развивающихся стран.
We welcome the efforts made so far to relieve or reschedule debt for developing countries.
Отсутствие научной оценки может привести к отсрочке действий, которые сами ученые считают необходимыми и неотложными.
The absence of a scientific assessment might delay action that the scientists themselves considered necessary and urgent.
73. На том же заседании Совет провел голосование по предложению об отсрочке рассмотрения этого проекта решения.
73. At the same meeting, the Council voted on the motion to postpone consideration of the draft decision.
Если адвокат или автор считали, что они недостаточно готовы, то им надлежало просить об отсрочке разбирательства.
If counsel or the author felt that they were not properly prepared, it was incumbent upon them to request an adjournment.
На сорок седьмой сессии альтернативные предложения в основном сводились к отсрочке осуществления мероприятий, предусмотренных в проекте резолюции.
At the forty seventh session, the main form of alternative proposed was delayed implementation of the activities envisaged in the draft resolution.
Сравните это с тем, что случилось в России, которой отказали в необходимых фондах и долговременной отсрочке выплаты долга.
Many American politicians and citizens felt that the U.S. had no business helping a former rival nation that still had more than 10,000 nuclear warheads.
Усилия администрации Обамы заняться рынком недвижимости привели к плачевным неудачам, возможно, успех заключался только в отсрочке дальнейшего снижения.
The Obama administration s efforts to deal with the real estate market have been a dismal failure, perhaps succeeding only in postponing further declines.
Ведь Аллах хвала Ему! знал благо, заключённое в отсрочке вам входа в Запретную мечеть, которого вы не знали.
Certainly, you shall enter Al Masjid al Haram if Allah wills, secure, (some) having your heads shaved, and (some) having your head hair cut short, having no fear.
Применительно к остальным двум блокам, относящимся к процедуре ампаро и отсрочке исполнения, она рассматривается как факультативная, но рекомендуемая
In the specialized course on Study and Accounts Secretariat the subject is treated as a central element in the themes Judicial Ethics and Penal Procedures and Human Rights and indirectly in the themes relating to amparo.
Однако в докладе указывается, что любые серьезные задержки приведут к значительной отсрочке выборов до мая июня 1995 года.
However, the report indicates that any major delays would result in a significant postponement of the elections until May June 1995.
Мнения разделились также по вопросу о необходимой отсрочке на два или три года вступления в силу решения о выходе.
Opinions were also divided as to the necessary delay before withdrawal would become effective, with some favouring two years and others, three.
Хамас хорошо знает о беспорядках в Фатх и обвиняет Аббаса в отсрочке законодательных выборов по личным, а не государственным, причинам.
Hamas is well aware of Fatah s disarray, and accuses Abbas of postponing the legislative elections for partisan, not national, reasons.
Хотя просьба об отсрочке исполнения решения была отклонена, окончательное решение относительно просьбы об отмене блокирования активов пока еще не принято.
Although the suspension decision has been rejected, a final decision on the requested annulment is pending.
11. Еще одна делегация также просила о непродолжительной отсрочке, с тем чтобы дать возможность своему правительству прийти к окончательному решению.
Another delegation also requested a short delay to allow its Government to make its final decision.
И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока, то их спор был бы решен.
If the Word of your Lord, (staying) it for a time ordained, had not preceded it, the matter would have been settled among them.
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире .
But for the decisive Word (of God) a sentence would have been passed amongst them.
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире .
But for the Word of Decision, it had been decided between them.
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире .
And had there net been a decisive Word, the affair would have been judged between them.
И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока, то их спор был бы решен.
And had it not been for a Word that went forth before from your Lord for an appointed term, the matter would have been settled between them.
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире .
And had it not been for a decisive Word (gone forth already), the matter would have been judged between them.
И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока, то их спор был бы решен.
Were it not for a predetermined decision from your Lord, judgment would have been pronounced between them.
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире .
Were it not for the conclusive decision, it would have been settled between them.
И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока, то их спор был бы решен.
Had your Lord not already decreed that judgement would be made later at an appointed time, the matter between them would surely have been decided once and for all.
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире .
But for the fact that a decree had already been made, the matter between them would have been decided once and for all.
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире .
And but for a decisive word (gone forth already), it would have been judged between them.
Комитет выразил свое сожаление по поводу того, что государство участник не выполнило просьбу Комитета согласно правилу 86 об отсрочке выдачи автора.
The Committee expressed its regret that the State party had not acceded to the Committee apos s request, under rule 86, to stay extradition of the author.
Есть ли необходимость в отсрочке вакцинаций или введении их через больший промежуток времени так как утверждает в своей книге Др. Сирс.
Does it make sense to sort of delay or separate or space out vaccines and again as Dr. Sears says in his book quote.
Данная надрелигиозная платформа призывает к управлению природными ресурсами Ирака администрацией центрального правительства и к отсрочке возможного референдума по определению статуса г. Киркук.
This supra sectarian platform calls for a central government administration of Iraq s natural resources and the postponement of the looming referendum to settle the status of the city of Kirkuk.