Translation of "отступлению" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Ни проявляется мере склонность к отступлению.
Neither manifested the least disposition to retreat.
Рядовой Арно, до приказа к отступлению вы подталкивали товарищей вперед?
Now, Private Arnaud, before you were ordered back, did you urge your fellow soldiers forward?
Эти люди окажутся в тылу врага без пути к отступлению.
These men would be in the enemy rear without any possibility of retreat.
(Ж) Дарий, царь персов, только что отдал воинам приказ к отступлению.
Darius, the king of the Persians, has just ordered his troops to retreat.
Через около 30 минут огня эсминца путь к отступлению морских пехотинцев к берегу был расчищен.
After about 30 minutes of firing by the destroyer, the way was clear for the Marines to escape to the beach.
Фактически повстанцы устроили череду засад командованию, используя их уязвимые места, что привело к рассеиванию сил армии или стратегическому отступлению .
In fact, the coup ambushed the chain of command within the army and highlighted its vulnerability thereby driving this disbanding or strategic withdrawal .
В современном мире, где действует система многосторонних отношений, нет правового оправдания отступлению от верховенства закона во время вооруженного конфликта.
In the modern world, with its system of multilateral relations, there was no longer any legal justification for derogations from the rule of law during an armed conflict.
Несмотря на достижение частичного успеха и открытие пути к отступлению, Флойд потерял самообладание и приказал своим людям вернуться в форт.
Despite achieving partial success and opening the way for a retreat, Floyd lost his nerve and ordered his men back to the fort.
Девяностые годы стали самым теплым десятилетием из всех, по которым имеются данные, что привело к отступлению ледников и арктических льдов.
The 1990s were the warmest decade on record, forcing glaciers and Arctic ice to retreat.
вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.
вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
Их целью было создание военного амортизатора между Организацией Освобождения Палестины и войсками Израиля, в то время сражавшимися в Бейруте, для того, чтобы принудить обе стороны к отступлению.
Their objective was to create a military buffer between the PLO and Israeli forces that were then fighting in Beirut in order to promote the departure of both.
А о тебе наслышались они, что ты всех Иудеев, живущих между язычниками, учишь отступлению от Моисея, говоря, чтобы они не обрезывали детей своих и не поступали по обычаям.
They have been informed about you, that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children neither to walk after the customs.
А о тебе наслышались они, что ты всех Иудеев, живущих между язычниками, учишь отступлению от Моисея, говоря, чтобы они не обрезывали детей своих и не поступали по обычаям.
And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
Комитет высказал также мнение о том, что статья 4 не может быть использована каким либо образом, который приведет к отступлению от прав, не допускающих отступлений (пункт 15)67.
The Committee has also opined that article 4 could never be used in a way that would result in derogation from non derogable rights (para. 15) such that, for example, any trial entailing the death penalty during an emergency must meet all the Covenant's provisions, including fair trial guarantees under articles 14 and 15.
Варианты В и С предполагают проведение переговоров по содержанию текста, что, естественно, может привести к существенному отступлению от правил, относящихся к Конвенции, в зависимости от хода и результатов переговоров.
Both options B and C involve the opening of negotiations on a text, which naturally entails the possibility of substantial divergence from the Convention's rules depending on the course and outcome of the negotiations.
Это способствовало не только кризису суверенных долгов и фискальному кризису, но также привело к затяжной стагнации за пределами Восточной Азии, в том числе к потерянному десятилетию Латинской Америки и отступлению на четверть века Африки.
This contributed not only to sovereign debt and fiscal crises, but also to protracted stagnation outside East Asia, including Latin America s lost decade and Africa s quarter century retreat.