Translation of "плоское переплетение" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Плоское свечениеComment | Simple, smooth theme |
Плоское профилирование | Flat Profile |
Тело одноцветное, жёлтое, плоское. | Body color is yellow and flat. |
Земля круглая, но все на ней плоское. | The Earth is round But everything on it is flat |
Всегда будет некоторое переплетение одной функции с другой. | There is bound to be some contagion from one function to another. |
Остается неясным, насколько переплетение влияет на негосударственные субъекты. | It is not clear how much entanglement affects non state actors. |
Вы все представляете, что такое плоское пространство, Евклидово. | You all have a sense of what a flat space is, Euclidean space is. |
Слева мы видим плоское, подчёркнуто двухмерное пространство леса, лужайки. | We've got that flatness on the left side, this insistence on the two dimensionality of the forest, of the lawn. |
Это первое плоское место после прохождения верхней части ледопада. | It's the first flat spot you can reach after you get up to the top of the icefall. |
Переплетение этих факторов усугубляет нищету и повышает риск возобновления конфликта. | The conjunction of these factors increases both the depth of poverty and the risk of conflict being reignited. |
Люди склонны конструировать большое, плоское, с прямыми углами, жёсткое, металлическое. | Human technologies have tended to be large, flat, with right angles, stiff, made of metal. |
Еще одним последствием свободного движения капитала является большее переплетение различных рынков. | Another consequence of the freer flow of capital is a greater intertwining of different markets. |
Что есть аномальный ген, мутация в гене, вызывающая это аномальное переплетение. | And that is, there is an abnormal gene, a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring. |
Все большие кратеры на Титании имеют плоское дно и центральную горку. | All large craters on Titania have flat floors and central peaks. |
взяли изогнутое 12 мерное пространство и преобразили его в плоское 4 мерное пространство. | We take this curved 12 dimensional space and transform it into a flat four dimensional space. |
Плоское днище и покатая крыша обеспечивают версии Panamera S коэффициент лобового сопротивления 0,29. | A plug in hybrid version, the Panamera S E Hybrid, was released in the U.S. market in November 2013. |
Имеется ринариум (влажная безволосая область вокруг ноздрей), лицо широкое, плоское, с большими глазами. | It has a rhinarium (the moist, naked surface around the nostrils of the nose) and a broad, flat face with large eyes. |
И мы решили тут есть некое случайное переплетение между цветом и числами в мозге. | So we said, there's some accidental cross wiring between color and numbers in the brain. |
Эйнштейн высказал предположение, что пространство плоское, при условии, что в нем нет никакой материи, | Einstein said space is nice and flat, if there's no matter present. |
Ведущие химики середины ХIX века осознавали, что плоское строение молекул не объясняет многие их наблюдения. | It was clear to savvy chemists of the mid 19th century that these flat representations couldn't explain many of their observations. |
Переплетение, вероятно, оказывает незначительное влияние на такую страну, как Северная Корея, которая слабо связана с мировой экономикой. | Entanglement probably has little effect on a state like North Korea, which is weakly linked to the global economy. |
Мы пошли на маленькую хитрость взяли изогнутое 12 мерное пространство и преобразили его в плоское 4 мерное пространство. | So we use a little trick. We take this curved 12 dimensional space, and transform it into a flat, four dimensional space. |
Однако данное переплетение чувства собственного я с проявлениями умственного заболевания часто приводит пациента к смешанным чувствам по поводу лечения. | But this intermingling of the self with the manifestations of mental illness often leads patients to have mixed feelings about treatment. |
Могу подтвердить, что тут имеет место восхитительное переплетение вызовов, приватных и официальных встреч и переговорных проблем больших и малых. | I can confirm that it has been a fascinating combination of challenges, meetings private and official, and negotiating problems great and small. |
Люди склонны конструировать большое, плоское, с прямыми углами, жёсткое, металлическое. С вращающимися механизмами и осями. С малым количеством моторов и сенсоров. | Human technologies have tended to be large, flat, with right angles, stiff, made of metal. They have rolling devices and axles. There are very few motors, very few sensors. |
Этот эталон должен по возможности представлять собой плоское зеркало, коэффициент отражения которого как можно более близок к коэффициенту отражения испытываемых образцов. | This reference standard should preferably be a flat mirror with a reflectance value as near as possible to that of the test samples. |
Нам расскажут об очень упрощённых представлениях, трансформируют наш субъективный опыт в молекулы или в очень плоское одномерное понимание депрессии или шизофрении . | We are going to hear about some very simplistic notion, that will take our subjective experience and turn it into molecules, or maybe into some sort of very flat uni dimensional understanding of what it is to have depression or schizophrenia. |
Первая формула не будет точна, если поле зрения не плоское или превышает 60 , что вполне обычно для окуляров с ультрашироким полем зрения. | The first formula will not be accurate if the field is not flat, or is higher than 60 which is common for most ultra wide eyepiece design. |
Если источник света находится сразу после камеры, а это 7 часов, тогда мы получаем довольно плоское освещение, но с некоторой игрой теней. | If the light source is next to the camera it s 7 o' clock, then light is pretty flat but with some shadow play happening. |
Мы понимаем, что риски будут намного более зловещие. Понимаем, что сегодня мы переживаем переплетение сообществ, систем, скреплённое техникой и ускоряемое оперативными методами управления | We understand that these will become much more virulent, that what we see today is this interweaving of societies, of systems, fastened by technologies and hastened by just in time management systems. |
В настоящее время развитие событий в Центральной Азии наглядно демонстрирует переплетение многих негативных процессов, которые в той или иной мере присущи всему миру. | The events currently unfolding in Central Asia clearly demonstrate the interconnectedness of many negative developments developments that are to be found throughout the world to varying degrees. |
Эйнштейн высказал предположение, что пространство плоское, при условии, что в нем нет никакой материи, но любая материя, например Солнце, деформирует, искривляет структуру пространства. | Einstein said space is nice and flat, if there's no matter present. But if there is matter in the environment, such as the Sun, it causes the fabric of space to warp, to curve. |
Трёхмерная среда, в которой происходит действия игры, относится к карте даже при том, что эта среда трёхмерная по природе, а не плоское двухмерное пространство. | The 3D environment in which the game takes place is referred to as a map , even though it is three dimensional in nature rather than a flat 2D space. |
В каждой камере изображение земли проходит через коррекционную пластину на плоское зеркало под углом 45 градусов, которое отражает свет на главное вогнутое зеркало диаметром 0.91 метра. | In each of the cameras the ground image passes through the corrector plate to a 45 degree angle flat mirror, which reflects the light to a diameter concave main mirror. |
По многим важным и актуальным направлениям, таким, как социальные и гуманитарные вопросы, сотрудничество во имя развития, наметилось тесное переплетение усилий, предпринимаемых региональными объединениями и Организацией Объединенных Наций. | In many important and relevant spheres, such as social and humanitarian problems and cooperation for development, we witness closely concerted efforts undertaken by regional associations and the United Nations. |
А если предположить, что это переплетение больше, и концепции в разных частях мозга, то это создаст бóльшую склонность к метафорическому мышлению и творчеству у людей с синестезией. | Now, if you assume that this greater cross wiring and concepts are also in different parts of the brain, then it's going to create a greater propensity towards metaphorical thinking and creativity in people with synesthesia. |
(М) Изображение больше не ощущается как плоское, (М) как нарисованное. (М) Оно становится более скульптурным. (Ж) На картине Джотто действительно чувствуется, (Ж) что Мадонна сидит на троне. | We see that in the Christ child as well and even in the angels around her this is so different from that real sense of flatness or the sense of drawing this seems much more sculptural |
Автор Роберт Райт разъясняет явление ненулевой суммы переплетение сотрудничества и зависимости благосостояний, которое вело нашу эволюцию к настоящему дню, и с помощью которого можно помочь сегодня спасти человечество. | Author Robert Wright explains non zero sumness the network of linked fortunes and cooperation that has guided our evolution to this point and how we can use it to help save humanity today. |
Экономическое переплетение может изменить расчет затрат и выгод крупного государства, как Китай, в случае, когда обратные эффекты от атаки, скажем, на энергосистему США, могли бы навредить экономике Китая. | Economic entanglement can alter the cost benefit calculation of a major state like China, where the blowback effects of an attack on, say, the US power grid could hurt the Chinese economy. |
Его можно установить на 7 часов, и тогда она будет освещать модель в лоб , и будет давать относительно плоское освещение на камеру, которая будет расположена на 6 часах. | It might be positioned at 7 o' clock shooting pretty dead on to the model and giving a relatively flat light to a camera, which would be at 6 o 'clock. |
В частности, взаимосвязь между оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, решением политических вопросов и операциями по поддержанию мира имеет решающее значение в случаях, когда имеет место переплетение политических и гуманитарных аспектов. | Particularly in situations where the political and humanitarian dimensions are interlinked, the relationship between humanitarian emergency assistance, political matters and peace keeping is of critical importance. |
Нам надо было показать анимацию так, чтобы она достоверно передавала суть процесса, но в то же время не слишком копировала плотное переплетение клеточных материалов, дабы при визуализации не создавались ненужные помехи. | And figure out how to do this in a way that was truthful in that it imparted what was going on, but not so truthful that the compact crowding in a cell would prevent the vista from happening. |
Грубое переплетение этих противоречий между цивилизациями можно наблюдать сейчас конкретно на территории бывшей Югославии, и оно угрожает поляризацией еще более крупных районов, расположенных на границах раздела и конфликтов между цивилизованно религиозными блоками. | A brutal entanglement of these civilizational contrasts is taking place precisely in the area of the former Yugoslavia, threatening to polarize greater areas along the lines of separation and conflict between civilizational religious blocs. |
Писатель наблюдает переплетение прошлого и настоящего в Колумбии, где поломанные судьбы перемещённых лиц и трагедия гражданской войны, унесшей жизни более 200 тысяч человек, начиная с конца 1950 х гг., препятствуют созданию общенационального социального проекта | The author sees a fusion of past and present in Colombia, where the fate of displaced persons and the tragedy of internal armed conflict, which has claimed the lives of more than 200,000 people since it began in the late 1950s, has made it difficult to forge a collective social project for the country |
Полкинхорн является автором пяти книг по физике и 26 книг о связи между наукой и религией, в том числе таких известных работ, как Квантовый мир (1989), Квантовая физика и теология неожиданное родство (2005), Исследуя реальность переплетение науки и религии (2007). | Polkinghorne is the author of five books on physics, and 26 on the relationship between science and religion his publications include The Quantum World (1989), Quantum Physics and Theology An Unexpected Kinship (2005), Exploring Reality The Intertwining of Science and Religion (2007), and Questions of Truth (2009). |
Похожие Запросы : переплетение дирекций - переплетение логика - переплетение директоратов - переплетение деревьев - переплетение разъем - переплетение модель - переплетение тротуар - переплетение охранник - переплетение плитки - переплетение с - переплетение с - атласное переплетение - голландское переплетение