Translation of "повелел" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Аллах повелел Ступай прочь! | (And God) said Away! |
Кто повелел произрасти лугам, | Who brings out the pastures |
Фир'аун повелел О Хаман! | And said Firaun, O Haman! |
Кто повелел произрасти лугам, | The One Who produced pasture. |
Аллах повелел Ступай прочь! | Said He, 'Depart! |
Кто повелел произрасти лугам, | who brought forth the pasturage |
Кто повелел произрасти лугам, | And Who bringeth forth the pasturage, |
Аллах повелел Ступай прочь! | (Allah) said Go, and whosoever of them follows you, surely! |
Фир'аун повелел О Хаман! | And Fir'aun (Pharaoh) said O Haman! |
Кто повелел произрасти лугам, | And Who brings out the pasturage, |
Аллах повелел Ступай прочь! | He said, Begone! |
Кто повелел произрасти лугам, | He who produces the pasture. |
Аллах повелел Ступай прочь! | Thereupon He retorted Be gone! |
Кто повелел произрасти лугам, | Who brought forth the pasture, |
Фир'аун повелел О Хаман! | And Pharaoh said O Haman! |
Кто повелел произрасти лугам, | Who bringeth forth the pasturage, |
Это (то, что повелел Аллах)! | Thus it is. |
Это (то, что повелел Аллах)! | So it is. |
Он повелел мне быть верующим . | And I was commanded to be of the believers. |
Это (то, что повелел Аллах)! | Such is the fact. |
Он повелел мне быть верующим . | I have been commanded to be one of those who believe, |
Это (то, что повелел Аллах)! | That (is the command). |
Это (то, что повелел Аллах)! | That. |
Он не повелел благословлять еврейский. | To say blessings is not a Jewish commandment. |
Вот Ромео повелел тебе принести? | That Romeo bid thee fetch? |
Царь повелел Ведите его ко мне! | The king said Bring him to me. |
Аллах повелел Брось его, о Муса! | Throw it down, O Moses, said (the Voice). |
Они сказали Так повелел твой Господь. | They said Thus said your Lord. |
Аллах повелел Брось его, о Муса! | He said, Put it down, O Moosa! |
Царь повелел Ведите его ко мне! | The king said, 'Bring him to me!' |
Аллах повелел Брось его, о Муса! | Said He, 'Cast it down, Moses!' |
Царь повелел Ведите его ко мне! | And the king said bring him Unto me. |
Аллах повелел Брось его, о Муса! | Allah said cast it down, O Musa! |
Они сказали Так повелел твой Господь. | They said even so saith thine Lords Verily He! |
Царь повелел Ведите его ко мне! | And the king said Bring him to me. |
Аллах повелел Брось его, о Муса! | (Allah) said Cast it down, O Musa (Moses)! |
Они сказали Так повелел твой Господь. | They said Even so says your Lord. |
Царь повелел Ведите его ко мне! | The king said, Bring him to me. |
Аллах повелел Брось его, о Муса! | He said, Throw it, O Moses. |
Они сказали Так повелел твой Господь. | They said, Thus spoke your Lord. |
Царь повелел Ведите его ко мне! | The king said Bring this man to me. |
Аллах повелел Брось его, о Муса! | He said Moses, throw it down. |
Они сказали Так повелел твой Господь. | They said So has your Lord said (that you shall have a boy). |
Царь повелел Ведите его ко мне! | And the king said Bring him unto me. |
Аллах повелел Брось его, о Муса! | He said Cast it down, O Moses! |