Translation of "помириться" to English language:
Dictionary Russian-English
помириться - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Ты меня искала помириться? | What have you been doing, playing a duck for me? |
Ты не хочешь помириться? | You don't want to make peace? |
Ну, вам луше помириться. | Well, you'd better make it up. |
Помириться со мной не получится. | You know that I won't bite the bait. |
Как же нам помириться, как же нам помириться? сказал он вслух и бессознательно стал повторять эти слова. | Then how can we be reconciled how can we be reconciled?' said he aloud, and went on unconsciously repeating those words. |
Только так можно помириться с твоим папой. | It's our only chance to make this up to your father. |
Мне нужно помириться с ним, как можно быстрее. | Then I must make my peace with him as swiftly as I can. |
Если они оба пожелают помириться, то Аллах помирит их. | If they wish to reconcile, God will bring them together. |
Если они оба пожелают помириться, то Аллах помирит их. | If they both want to set things right, Allah will bring about reconciliation between them. |
Если они оба пожелают помириться, то Аллах помирит их. | If they desire amendment Allah will make them of one mind. |
С ней можно поговорить и помириться, незачем размещать объявление. | Word gets back, no need to place an advertisement. |
Когда я вышел из тюрьмы, я хотел помириться с моей женой. | When I got out of jail, I wanted to patch things up with my wife. |
На это потребуется какое то время, но я думаю, что мы можем помириться. | It'll take some time, but I think we can patch things up. |
Если они оба пожелают помириться, то Аллах помирит их. Воистину, Аллах знающий, ведающий. | If they wish to have a settlement then God will reconcile them, for God is all knowing and cognisant. |
Вы знаете, в Кремниевой долине есть эти переживания, когда люди считают, что всегда есть возможность помириться. | You know how the Valley is, it's like you have these intense things that people always would make up. |
Люди этого региона должны искреннее примириться со своим прошлым, а стороны конфликта должны помириться друг с другом. | The people of that region must genuinely come to terms with their past, and the parties to the conflict must be reconciled. |
Хотел ли он помириться с нею или был тронут ее безрассудным поступком так или иначе, он женился на ней. | Whether he wanted to make amends or was touched by her crazy act he married her |
Некоторые утверждают, что Талибан, страстно желая вернуться к власти, захочет помириться с международным сообществом или хотя бы предотвратить дальнейшие военные атаки Запада. | But it is hard to imagine the Taliban using force to prevent their al Qaeda allies from reestablishing a military presence in Afghanistan and exploiting that presence to organize additional terrorist attacks in other countries. |
Некоторые утверждают, что Талибан, страстно желая вернуться к власти, захочет помириться с международным сообществом или хотя бы предотвратить дальнейшие военные атаки Запада. | Some argue that the Taliban, eager to return to power, would want to reconcile with the international community or at least prevent further Western military strikes. |
Генриху V было выгодно помириться с Перси, учитывая их обширные владения на севере Англии, и в 1416 году Генри Перси стал графом Нортумберленд. | It was in Henry V's interest to reconcile with the Percys, with their vast network in the north of England in 1416 Henry Percy was created Earl of Northumberland. |
После того как жена отказалась помириться с мужем, вожди приняли решение отправить ее домой на остров Танна, что и было сделано вопреки ее желанию. | After the wife refused a reconciliation, the chiefs decided to send her back to Tanna, which they did, against her will. |
Пока седлали лошадь, Левин опять подозвал вертевшегося на виду приказчика, чтобы помириться с ним, и стал говорить ему о предстоящих весенних работах и хозяйственных планах. | While the horse was being saddled Levin again called the steward, who was hanging about within sight, in order to make it up with him, and began to talk about the spring work that lay before them and his plans for the estate. |
Если же один из отрядов напал на другой и отказался примириться, то сражайтесь с тем, который отказался помириться, пока он не признает веления Аллаха, руководствуясь Его шариатом. | Then if one of them turns aggressive against the other, fight against the aggressive party till it returns to God's authority. |
Если жена видит притеснение себе от мужа или его отвращение от неё то не будет на них греха помириться между собою искренним миром мир есть доброе дело. | If a woman fears aversion from her husband, or ill treatment, there is no harm if they make a peaceful settlement and peace is an excellent thing. |
Если вы опасаетесь развода между супругами, то назначьте по справедливому представителю со стороны его семьи и ее семьи. Если они оба пожелают помириться, то Аллах помирит их. | And if you fear a dispute between husband and wife, send an arbitrator from the man s family and an arbitrator from the woman s family if these two wish conciliation, Allah will unite them indeed Allah is All Knowing, Well Aware. |
Если вы опасаетесь развода между супругами, то назначьте по справедливому представителю со стороны его семьи и ее семьи. Если они оба пожелают помириться, то Аллах помирит их. | And if you fear a breach between the two, bring forth an arbiter from his people and from her people an arbiter, if they desire to set things right God will compose their differences surely God is All knowing, All aware. |
Если жена видит притеснение себе от мужа или его отвращение от неё то не будет на них греха помириться между собою искренним миром мир есть доброе дело. | If a woman fear rebelliousness or aversion in her husband, there is no fault in them if the couple set things right between them right settlement is better and souls are very prone to avarice. |
Если вы опасаетесь развода между супругами, то назначьте по справедливому представителю со стороны его семьи и ее семьи. Если они оба пожелают помириться, то Аллах помирит их. | And if ye fear a divergence between the twain, set up an arbiter from his household and an arbiter from her household then if the twain desire rectification Allah shall bring harmony between the twain verily Allah is ever Knowing, Aware. |
Если жена видит притеснение себе от мужа или его отвращение от неё то не будет на них греха помириться между собою искренним миром мир есть доброе дело. | And if a woman feareth from her husband refractoriness or estrangement, it shall be no blame on the twain if they effect between them a reconciliation and reconciliation is better. |
Если вы опасаетесь развода между супругами, то назначьте по справедливому представителю со стороны его семьи и ее семьи. Если они оба пожелают помириться, то Аллах помирит их. | If you fear a breach between them twain (the man and his wife), appoint (two) arbitrators, one from his family and the other from her's if they both wish for peace, Allah will cause their reconciliation. |
Если жена видит притеснение себе от мужа или его отвращение от неё то не будет на них греха помириться между собою искренним миром мир есть доброе дело. | And if a woman fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no sin on them both if they make terms of peace between themselves and making peace is better. |
Если же один из отрядов напал на другой и отказался примириться, то сражайтесь с тем, который отказался помириться, пока он не признает веления Аллаха, руководствуясь Его шариатом. | But if one group aggresses against the other, fight the aggressing group until it complies with God s command. |
Если жена видит притеснение себе от мужа или его отвращение от неё то не будет на них греха помириться между собою искренним миром мир есть доброе дело. | If a woman fears maltreatment or desertion from her husband, there is no fault in them if they reconcile their differences, for reconciliation is best. |
Если же один из отрядов напал на другой и отказался примириться, то сражайтесь с тем, который отказался помириться, пока он не признает веления Аллаха, руководствуясь Его шариатом. | But then, if one of them transgresses against the other, fight the one that transgresses until it reverts to Allah's command. |
Если жена видит притеснение себе от мужа или его отвращение от неё то не будет на них греха помириться между собою искренним миром мир есть доброе дело. | If a woman fears either ill treatment or aversion from her husband it is not wrong for the husband and wife to bring about reconciliation among themselves (by compromising on their rights), for settlement is better. |
Если вы опасаетесь разрыва между обоими, то призовите судью из его родственников, и судью из её родственников если они оба захотят помириться, то Бог устроит между ними согласие потому что Бог знающий, ведающий. | If you fear a breach between them, appoint one arbiter from the people of the man and one from the people of the woman. If they wish to have a settlement then God will reconcile them, for God is all knowing and cognisant. |
Если вы опасаетесь разрыва между обоими, то призовите судью из его родственников, и судью из её родственников если они оба захотят помириться, то Бог устроит между ними согласие потому что Бог знающий, ведающий. | And if you fear a dispute between husband and wife, send an arbitrator from the man s family and an arbitrator from the woman s family if these two wish conciliation, Allah will unite them indeed Allah is All Knowing, Well Aware. |
Если вы опасаетесь разрыва между обоими, то призовите судью из его родственников, и судью из её родственников если они оба захотят помириться, то Бог устроит между ними согласие потому что Бог знающий, ведающий. | And if you fear a breach between the two, bring forth an arbiter from his people and from her people an arbiter, if they desire to set things right God will compose their differences surely God is All knowing, All aware. |
Если вы опасаетесь разрыва между обоими, то призовите судью из его родственников, и судью из её родственников если они оба захотят помириться, то Бог устроит между ними согласие потому что Бог знающий, ведающий. | And if ye fear a divergence between the twain, set up an arbiter from his household and an arbiter from her household then if the twain desire rectification Allah shall bring harmony between the twain verily Allah is ever Knowing, Aware. |
Если вы опасаетесь разрыва между обоими, то призовите судью из его родственников, и судью из её родственников если они оба захотят помириться, то Бог устроит между ними согласие потому что Бог знающий, ведающий. | If you fear a breach between them twain (the man and his wife), appoint (two) arbitrators, one from his family and the other from her's if they both wish for peace, Allah will cause their reconciliation. Indeed Allah is Ever All Knower, Well Acquainted with all things. |
Если вы опасаетесь разрыва между обоими, то призовите судью из его родственников, и судью из её родственников если они оба захотят помириться, то Бог устроит между ними согласие потому что Бог знающий, ведающий. | If you fear a breach between the two, appoint an arbiter from his family and an arbiter from her family. If they wish to reconcile, God will bring them together. God is Knowledgeable, Expert. |
Если вы опасаетесь разрыва между обоими, то призовите судью из его родственников, и судью из её родственников если они оба захотят помириться, то Бог устроит между ними согласие потому что Бог знающий, ведающий. | If you fear a breach between the two, appoint an arbitrator from his people and an arbitrator from her people. If they both want to set things right, Allah will bring about reconciliation between them. Allah knows all, is well aware of everything. |
Если вы опасаетесь разрыва между обоими, то призовите судью из его родственников, и судью из её родственников если они оба захотят помириться, то Бог устроит между ними согласие потому что Бог знающий, ведающий. | And if ye fear a breach between them twain (the man and wife), appoint an arbiter from his folk and an arbiter from her folk. If they desire amendment Allah will make them of one mind. Lo! Allah is ever Knower, Aware. |
Вот у нас есть список того, что мы хотим успеть в жизни, и я думал о тех, с кем хотел поговорить, но так и не поговорил, о тех, с кем не успел помириться, о том, чего так и не успел попробовать. | We have this bucket list, we have these things we want to do in life, and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't, all the fences I wanted to mend, all the experiences I wanted to have and I never did. |
И если два отряда верующих будут сражаться друг с другом, то примирите, о верующие, их! Если же один из отрядов напал на другой и отказался примириться, то сражайтесь с тем, который отказался помириться, пока он не признает веления Аллаха, руководствуясь Его шариатом. | If two parties of the believers fight, put things right between them then, if one of them is insolent against the other, fight the insolent one till it reverts to God's commandment. |
Похожие Запросы : Помириться с - не помириться