Translation of "помощь либо" to English language:
Dictionary Russian-English
помощь - перевод : помощь - перевод : помощь - перевод : помощь - перевод : помощь - перевод : либо - перевод : помощь - перевод : либо - перевод : помощь - перевод : либо - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Впервые мне когда либо понадобилась помощь. | This is the first time I've ever needed help. |
Опять же неотложная помощь оказывается без какого либо ожидания. | Again, emergency services will be provided without any waiting period. |
Власти отказались оказать им какую либо помощь или содействие. | The authorities would refuse to give them any help or any assistance. |
Мы призываем страны оказать дополнительную помощь силам по защите, предоставив либо финансовые ресурсы, либо войска. | We encourage countries to provide additional assistance to the protection force, through the provision of either funds or troops. |
Если Вам понадобится какая либо помощь, просто дайте мне знать. | If you should need any help, just let me know. |
Если кто либо сразится с вами, мы окажем вам помощь . | If you are fought against, we will help you.' |
Однако эта помощь практически не имела каких либо видимых результатов. | However, this assistance has left very little in the way of tangible results. |
Медицинская помощь является практически бесплатной и предоставляется без каких либо ограничений. | Access to health services is virtually free and without restrictions. |
Помощь носила финансовый или консультативный характер, либо оказывалась по линии пилотных проектов. | Assistance has been either financial or advisory, or given through pilot projects. |
Странам, которым сложно достичь национальных либо международных целевых показателей, может понадобиться финансовая, техническая помощь и помощь в вопросах создания потенциала. | Countries facing difficulties in meeting national or international targets may need financial, technical and capacity building assistance. |
Она обратилась к донорам с призывом либо выделить дополнительные средства для этой цели, либо оказать странам получателям помощь на двусторонней основе. | She has appealed to donors to either contribute additional funds for that purpose or assist recipient countries on a bilateral basis. |
К 1936 г. только 13 людей всё ещё получали помощь внутри какого либо заведения. | By 1936 only 13 of people were still receiving poor relief in some form of institution. |
В чем заключается помощь компьютеров в осуществлении задач, стоящих перед каким либо статистическим учреждением? | The more users there are and the more rapidly systems change, the more support systems for users is required. |
Оказываемая адвокатами бесплатная государственная юридическая помощь либо вообще не оплачивается, либо оплачивается частично или с большим опозданием местными государственными органами исполнительной власти. | Advocates providing free State legal assistance are either not paid at all, or only partially or very late for their services through the local State executive authorities. |
Помощь правительств в этой связи могла бы состоять в создании надлежащих стимулов либо путем предоставления налоговых льгот, либо путем внесения параллельных взносов. | Governments could help in this regard, by creating the appropriate incentives, either through tax measures or matching funds. |
Вы не должны использовать сервисы мгновенных сообщений, Вы не должны вообще получать какую либо помощь. | You can't use instant message, you can't get any help at all. But the honor code sort of applies only when I invoke it, right? |
Коста Рика также не предоставляла какую либо помощь, консультации или подготовку, связанные с военной деятельностью, какому либо лицу или организации в этой стране. | Costa Rica, which has no army and is not an arms producer, has not supplied, sold or transferred whether directly or indirectly, from its territory or by its nationals, or using its flag vessels or aircraft any type of arms or related materiel to Côte d'Ivoire. |
Тем не менее каждому ребенку сразу же предоставляются права на неотложную помощь без какого либо ожидания. | However, every child is immediately entitled to emergency services without any waiting period. |
Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача. | Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. |
Для меня очень важно то, что я не получаю спонсорскую помощь от какого либо брэнда или корпорации. | A really important point for me is that I don't use any brand or corporate sponsors. |
Мне помощь нужна, помощь! | I need help, I do. |
На помощь, на помощь! | Help, help, help, help! |
Получателям внешней помощи в большинстве случаев обещают предоставить средства для осуществления программ, и они часто либо получают помощь в намного меньшем объеме, либо не получают ее вовсе. | In most cases recipients of foreign aid are promised funds for programmes and often receive either far less than what was promised or nothing at all. |
Вместе с тем было бы наивным рассчитывать на помощь без каких либо условий, связанных с исполнением и потребностями. | On the other hand, it would be naive to expect assistance without some conditions pertaining to performance and need. |
Доноры предоставляли чрезвычайную продовольственную помощь через Организацию Объединенных Наций Международную продовольственную программу (МПП) либо по линии неправительственных организаций. | Donors have channelled relief food aid through the United Nations (the World Food Programme (WFP)) or non governmental organizations. |
ЭКОНОМИЧЕСКУЮ ПОМОЩЬ СПЕЦИАЛЬНАЯ ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ | ECONOMIC ASSISTANCE SPECIAL ECONOMIC ASSISTANCE TO INDIVIDUAL |
На помощь! Друг, на помощь! | Comrade! |
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе. | The world s advice givers might try to keep this in mind when offering to help leaders of distant countries that are grappling with problems with which the adviser has little or no first hand experience. |
Либо тони, либо плыви, борись либо умри. | Sink or swim, do or die. |
Очень мало признаков того, что Греция готова шагать самостоятельно. И пока помощь продолжает поступать, вряд ли что либо изменится. | There are few signs that Greece is ready to walk on its own, and as long as the aid continues to flow, that is unlikely to change. |
Мы придерживаемся того мнения, что такая помощь должна оставаться гуманитарной, нейтральной, справедливой и не связанной с какими либо условиями. | We hold that such assistance should continue to be humanitarian, neutral, fair and unconditional. |
Нам нужна помощь. Нам нужна помощь. | We need help. We need help. |
На помощь! На помощь! Меня репрессируют! | Help! Help! I'm being repressed! |
Раздавать помощь, отстреливаться, раздавать помощь, отстреливаться. | Handing out aid, shooting back, handing out aid, shooting back. |
Помощь? Да кому нужна ваша помощь! | We want to offer you every assistance that... |
Либо мы, либо они. | Either them, or us. |
Либо уходи, либо входи. | Either go out or come in. |
Либо да, либо нет. | Take it, or leave it. |
Либо выйди, либо войди. | Get out or come in. |
Либо гостиница, либо храм. | It's either an inn or a temple. |
Либо все, либо никто. | Whether it's all or there is none. |
Либо честная, либо нет. | leading to two equally likely outcomes fair or unfair. |
Либо единица, либо ноль. | There's just two patterns. |
Либо Уилли повысят, либо.. | Either Willie gets promoted or... |
Либо он, либо я. | It's either him or me. |
Похожие Запросы : оказывать какую-либо помощь - либо либо - либо, либо - помощь помощь - помощь помощь - помощь помощь - помощь помощь - помощь помощь - либо - либо - либо - либо