Translation of "пороге" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Рождество на пороге.
Christmas is just around the corner.
Весна на пороге.
Spring is just around the corner.
Рождество на пороге.
Christmas is right around the corner.
Бельгия на пороге распада.
Belgium is in danger of falling apart.
На пороге появился мужчина.
A man appeared at the door.
Осень уже на пороге.
Autumn is just around the corner.
Он стоял на пороге.
He was standing at the door.
Я на твоём пороге!
I'm at your doorstep!
Мы На пороге раскола.
And we're at the dawn of a divided world
Мы на пороге раскола.
And we're at the dawn of a divided world
Мы оба на пороге...
We're both on the threshold of...
Мы стоим на пороге изменений.
We're about to take a break in a moment.
Местные сидят на пороге магазина.
Elderly of the area sit on a shop porch.
Не стой на пороге, заходи.
Don't stand outside there, come on in here!
Мир был на пороге изменений.
The world was changing.
Я нашла его на пороге.
I just found it on the doorstep.
Стою я на пороге смерти...
'While at death's door I trembling stand.' Very comforting.
Ливан стоит на пороге исторического выбора.
Lebanon is at a historic crossroad.
Сегодня, физика стоит на новом пороге.
Today, physics stands at a new threshold.
Мы стоим на пороге новой катастрофы.
We're on the verge of another catastrophe.
Мы стоим на пороге ХХI века.
We are at the threshold of the twenty first century.
Мы стоим на пороге новой эры.
We find ourselves on the threshold of a new era.
На пороге богатых сеней, двое слуг
The two servants in the sculpted doorway
Смотрите, какойто поклонник оставил на пороге.
Look at what some ardent admirer left at your doorstep.
Многие из них уже на нашем пороге.
Many are already upon us.
Действительно, США находится на пороге энергетического самообеспечения.
Indeed, the US is on the cusp of energy self sufficiency.
Запрещенное пыточное оборудование прямо на вашем пороге!
Illegal torture equipment right on your doorstep!
Бедный кот был на пороге голодной смерти.
The poor cat was on the verge of starvation.
Бедный ребёнок был на пороге голодной смерти.
The poor child was on the verge of starvation.
Сейчас Мьянма находится на пороге новой эры.
Myanmar is now poised at the threshold of a new era.
Приветствуем вас на пороге этого захватывающего путешествия.
Welcome aboard on this exciting journey,
Сегодня Мьянма находится на пороге новой эры.
Myanmar today is on the threshold of a new era.
Такова картина Африки на пороге XXI века.
Such is the picture of Africa on the threshold of the twenty first century.
Мы на пороге целой новой социальной науки.
We're on the verge of a whole new social science.
Что вы кричите на пороге моего дома?
What's this shouting on my doorstep?
Казалось, что мир стоит на пороге ядерной катастрофы.
The world seemed to be teetering on the brink of nuclear catastrophe.
Индия находится на пороге новой эпохи беспрецедентного роста.
India is at the threshold of an era of unprecedented growth.
Я снова говорю себе, что насилие на пороге.
I tell myself again, the violence is here.
Наша Организация не просто стоит на пороге реформ.
The United Nations is not merely on the verge of reform it is already in the process of reform.
Украина стоит на пороге национальной эпидемии ВИЧ СПИДа.
Ukraine stands on the threshold of a nationwide HIV AIDS epidemic.
Кроме этого, он находится на пороге крупных перемен.
Moreover, it is on the verge of a major transition.
Представительная демократия является недостаточной на пороге грядущего века.
The coming millennium will no longer find that representative democracy is enough.
Я думаю, мы на пороге чего то большого.
Now, I think that we're on the verge of something big.
Вы не можете видеть опасность на вашем пороге.
You can't see the danger at your door.
Это зеркало тайно оставили для тебя на пороге.
This mirror was mysteriously left for you on the doorstep.