Translation of "verge" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Tom was on the verge of tears.
Том едва сдерживал слёзы.
She was on the verge of tears.
Она едва сдерживала слёзы.
We're on the verge of another catastrophe.
Мы стоим на пороге новой катастрофы.
Tom is on the verge of dying.
Том находится на грани смерти.
Tom is on the verge of tears.
Том едва сдерживает слёзы.
I was on the verge of tears.
Я едва сдерживал слёзы.
Netcom was on the verge of bankruptcy.
Netcom был на грани банкротства.
I'm on the verge of a breakdown.
Я нахожусь на грани нервного срыва.
I was on the verge of crying.
Я чуть не заплакал.
Target killing of lawyers at verge in Quetta.
Целенаправленные убийства юристов в Кветте достигли своего пика.
The company is on the verge of bankruptcy.
Компания на грани банкротства.
The company is on the verge of bankruptcy.
Предприятие на грани банкротства.
She was on the verge of killing herself.
Она была на грани самоубийства.
These animals are on the verge of extinction.
Эти животные находятся на грани вымирания.
The children were on the verge of crying.
Дети были готовы заплакать.
The town is on the verge of falling.
Город на грани падения.
Some species are on the verge of extinction.
Некоторые породы рыб оказались на грани исчезновения.
I was on the verge of lunacy, almost.
Моя нервная система не выдержала. Я была почти на грани помешательства.
She is on the verge of a nervous breakdown.
Она на грани нервного срыва.
The poor cat was on the verge of starvation.
Бедный кот был на пороге голодной смерти.
The poor child was on the verge of starvation.
Бедный ребёнок был на пороге голодной смерти.
Some wild animals are on the verge of extinction.
Некоторые дикие животные находятся на грани исчезновения.
Christianity is on the verge of a Copernican Revolution.
Христианство на грани коперниковой революции .
He was just on the verge of going to sleep.
Он был на грани сна.
Moreover, it is on the verge of a major transition.
Кроме этого, он находится на пороге крупных перемен.
It's about a guy who's on the verge of divorce.
Он о парне на грани развода.
We're on the verge of a whole new social science.
Мы на пороге целой новой социальной науки.
You're on the verge to crack a very sensitive case.
Вы в близки к раскрытию самого загадочного дела.
In fact, the country is on the verge of total collapse.
Фактически, страна находится на краю полного краха.
Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
Другая часть о том, что всё вот вот окончательно развалится.
But are we now on the verge of a trend reversal?
Но находимся ли мы сейчас на пороге разворота данного тренда?
and France described the country as ...on the verge of genocide .
Её смерть стала первым случаем гибели западного журналиста в этом конфликте.
Now, I think that we're on the verge of something big.
Я думаю, мы на пороге чего то большого.
Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
Другая часть о том, что всё вот вот окончательно развалится.
This is a gamer on the verge of an epic win.
Это геймер на грани эпической победы.
While on the verge of war, with foreigners at the gate?
Когда нам угрожает война, когда страну вотвот наводнят чужаки?
Terrorists may be on the verge of designing much less detectable weapons.
Террористы могут быть на грани разработки сложно обнаруживаемого оружия.
Living perched on the verge between life and death all the time.
Постоянная жизнь на грани между жизнью и смертью.
The Chili Peppers were fighting, and on the verge of breaking up.
Все песни написаны группой Red Hot Chili Peppers.
Each of those times, we were on the verge of complete collapse.
Каждый раз, мы были на грани полного краха.
I'm on the verge of bankruptcy if you do not help me.
Если ты мне не поможешь, то я разорен.
Now, when we're on the verge of accomplishing everything we've worked for?
Теперь, когда мы можем достигнуть цели, ради которой мы работали всё это время?
Within 48 hours, Israel seemed on the verge of defeat on both fronts.
В течение 48 часов Израиль оказался на грани поражения на обоих фронтах.
Last year, the eurozone was on the verge of a double dip recession.
В прошлом году, еврозона оказалась на грани двойной рецессии.
But we now stand on the verge of another revolution in geolocation accuracy.
Сейчас мы стоим на пороге новой революции в увеличении точности геолокации.

 

Related searches : Verge On - Grass Verge - Road Verge - Verge Grass - Verge Of Default - At The Verge - Verge Of Death - Verge Of Extinction - Verge Of Collapse - Verge Of Tears - On The Verge - Verge Of Failure - Verge Of Revolution