Translation of "портить нам" to English language:


  Dictionary Russian-English

портить - перевод : портить - перевод : портить - перевод : портить нам - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Они строят многоэтажный дом по соседству, который будет портить нам вид.
They are building an apartment building next door, which will ruin our view.
Портить нам бизнес это уже подло, но женщины это уже слишком.
What's that?
Зачем портить веревку?
Why waste good rope?
Учёного учить только портить.
Don't teach your grandmother to suck eggs.
Мне нравится его портить.
I like spoiling him.
Не надо всё портить.
Don't spoil everything now.
Наверное, не надо его портить.
As to Sochi, my position is that it is a sports festival it is a festival for millions of people and perhaps we should not spoil it.
Я не хочу портить сюрприз.
I don't want to spoil the surprise.
Давай не будем всё портить.
Let's not spoil it.
Не надо портить себе настроение.
Try and keep your high spirits from bubbling over.
Не хочу портить вам вечер.
I don't want to spoil your whole evening.
Нет смысла портить ему Рождество.
There's no point in destroying his Christmas.
Как ты любишь всё портить!
How you like to spoil things!
Такие прелестные ручки нельзя портить работой.
Such beautiful hands are not made to do these jobs.
Какого черта портить мне сейчас настроение?
like an evil spirit to mar my happiness.
У меня склонность все портить , говорит Крэйг.
I have a tendency to screw things up, she says.
Это что, твое увлечение портить жизнь сына?
Is ruining your son's life really your hobby?
Я не хочу портить тебе субботний вечер.
I don't wanna wreck your saturday night.
Я часто удивляюсь, зачем люди сговорились портить меня.
I often wonder why people conspire to spoil me.
Вообще, никому нет смысла портить звук вибрациями проволоки.
So no one actually needs to muck up the production of sound with wire vibrations.
Я зажгу огонь, Кэтлин, тебе нельзя портить руки.
I'l light the fire, Kathleen you mustn't spoil your hands.
Думаю не стоит мне все портить своим пением.
I shouldn't spoil it by trying to sing.
Я... Я не хотел бы портить вам обед...
I don't like to break in on your lunch hour.
Послушай, не хочу портить тебе удовольствие, но моя жена...
I don't want to spoil your fun, but my wife
Не нужно портить изза меня вашу прекрасную, молодую жизнь.
Don't spoil your beautiful young life on my account.
Зачем ты поздоровалась с этой мегерой? Не хочу портить карму .
Why did you say hello to that shrew? I don't want to ruin my karma.
А также, как в предыдущей серии, животные будут портить мебель.
There are also ways for sims to interact with their pets.
Человеческий ум не знает границ в способах портить другим жизнь.
The human mind really has endless resources when it comes to bugging people.
Я не буду портить этот выстрел. Вы никогда не будете даже чувствовать.
You'll never even feel it.
Извините меня, мне не стоило начинать этот разговор и портить вам вечер.
I shouldn't have started all this, spoiling your evening.
Тебе нравилось рвать одежду на девушках, портить их, так ты сводил счеты.
You did! I'm sure it brought you relief. And the proof is, you did it again.
А может быть, вы, если отвратитесь, будете портить землю и разрывать родственные связи?
Is it possible that if placed in authority you will create disorder in the land and sever your bonds of relationship?
А может быть, вы, если отвратитесь, будете портить землю и разрывать родственные связи?
So do you portray that if you get governance, you would spread chaos in the land and sever your relations? ( The hypocrites)
А может быть, вы, если отвратитесь, будете портить землю и разрывать родственные связи?
If you turned away, would you then haply work corruption in the land, and break your bonds of kin?
А может быть, вы, если отвратитесь, будете портить землю и разрывать родственные связи?
Then, belike ye are, if ye turn to cause corruption in the earth away, and to sever your kinship.
А может быть, вы, если отвратитесь, будете портить землю и разрывать родственные связи?
Would you then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship?
А может быть, вы, если отвратитесь, будете портить землю и разрывать родственные связи?
If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties.
А может быть, вы, если отвратитесь, будете портить землю и разрывать родственные связи?
Now, if you were to turn away, what else can be expected but that you will work corruption in the land and fly at each other's throats?
А может быть, вы, если отвратитесь, будете портить землю и разрывать родственные связи?
Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the land and sever your ties of kinship?
Исходя из теории, что тюрьмы порождают насилие, тюремное заведение должно портить обычных людей.
The theory that prison precipitates violence would predict that ordinary people should become distorted by the institution.
Тесное сотрудничество с Россией не должно портить отношения с Америкой и с Западом, и наоборот.
A strong relationship with Russia need not come at the expense of relations with America and the West, and vice versa.
Мы не хотим рисковать и портить с ними отношения, сравнивая ремни безопасности и детские кресла.
We can't risk alienating them by testing seatbelts relative to car seats.
Французы обладают потрясающей способностью всё портить, они берут красивое место и обрезают вот здесь угол.
And the French have this extraordinary way of screwing things up by taking a beautiful site and cutting the corner off.
Мы не хотим рисковать и портить с ними отношения, сравнивая ремни безопасности и детские кресла.
We can't risk alienating them by testing seatbelts relative to car seats.
сейчас, когда от этого номера, возможно, зависит ее карьера, не стоит портить ей такой вечер.
I don't want to ruin her career.

 

Похожие Запросы : портить вверх - портить аппетит - портить удовольствие - портить настроение - портить себе - портить сюрприз - портить вам - портить декорации - портить сюрприз - чтобы не портить - портить вам гнилые