Translation of "посвятить себя" to English language:
Dictionary Russian-English
посвятить - перевод : посвятить - перевод : себя - перевод : себя - перевод : посвятить себя - перевод : себя - перевод : посвятить себя - перевод : посвятить себя - перевод : посвятить себя - перевод : посвятить себя - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Чему хочешь себя посвятить? | What do you want to do? |
Они стараются посвятить себя целиком, всей душой. | Their heart and soul fully try to surrender. |
Вам нужно посвятить себя служению добру и обществу! | My dear boy, you should devote your talents to the good of society. |
Мы хотели посвятить себя лишь обеспечению нормальной жизни общности. | We wanted to devote ourselves only to ensuring the normalcy of the collectivity. |
В 16 он бросил школу, чтобы посвятить себя фигурному катанию. | At the age of 16, he left school to concentrate full time on his training. |
Когда это случается, есть только один выход посвятить себя творчеству. | And when things get though, this is what you should do. Make good art. |
Однако он не сможет себе позволить полностью посвятить себя этой проблеме. | But he will not have the luxury of focusing on this exclusively. |
Вернувшись во Францию в 1932 году, он решил посвятить себя фотографии. | He admitted that perhaps he had said all he could through photography. |
Его друг детства, писатель Гилберт Соррентино,вдохновил Селби посвятить себя литературе. | Gilbert Sorrentino, a childhood friend who had become a writer encouraged Selby to write fiction. |
Однако, после четырёх лет, он покинул церковь, чтобы посвятить себя музыке. | However, after four years, he left the church to dedicate himself to singing. |
Продолжал дальше и, в конце концов, решил себя посвятить ему полностью. | Went on, and eventually decided to devote myself, full time, to that. |
Все они хотят найти способ или призвание, которому они могут посвятить себя. | They all want to find a cause or calling that they can throw themselves into. |
В 1894 году принял решение полностью посвятить себя музыке, которой занимался самостоятельно. | The same year he became a teacher, a job which he held until 1894, and his decision to devote himself to music. |
В декабре 2011 года покинул коллектив, чтобы вновь посвятить себя Iron Savior. | He left Savage Circus in December 2011 to focus on Iron Savior exclusively again. |
Все и правительство, и оппозиция, и народ должны посвятить себя поиску мирного решения. | Everyone the government, the opposition, and the public must commit themselves to a peaceful resolution. |
В конце концов, разобрав всего два дела, Верхарн решил полностью посвятить себя литературе. | He tried only two cases in a courtroom before deciding to dedicate his life to poetry and literature. |
Его успехи были так велики, что Гейнике решил целиком посвятить себя этой работе. | His success in teaching this pupil was so great that he determined to devote himself entirely to this work. |
Кажется, только США действительно готовы посвятить себя созданию условий, необходимых для осуществления мирного соглашения. | Only the United States appears to be committed to creating the conditions needed to implement the CPA. |
После революции в 1848 году он оставил государственную службу, чтобы полностью посвятить себя литературе. | After the Revolution, in 1848, he quit the government service in order to devote himself entirely to letters. |
Прежде чем полностью посвятить себя писательству, работал журналистом и преподавал в Норвежской школе журналистики. | Before becoming a full time author, he worked as a journalist and taught at the Norwegian School of Journalism. |
В 2007 году объявил о завершении музыкальной карьеры и о желании полностью посвятить себя живописи. | Squire is also an accomplished painter and announced in 2007 that he was giving up music for good to fully commit to painting. |
Смогу ли я отказаться от всего в жизни и посвятить себя борьбе со страданиями животных? | Would I be brave enough to give up everything in my life to try and stop the suffering of animals? |
Готовность Гейтса и других бизнес лидеров посвятить себя и свои деньги продвижению чистой энергетики достойна восхищения. | The willingness of Gates and other business leaders to commit themselves and their money to the promotion of clean energy is admirable. |
После своей второй выставки в 1966 году он отказался от рисования, чтобы посвятить себя исключительно живописи. | After his second exhibition, in 1966, he gave up drawing to devote himself exclusively to painting. |
Было установлено, что женщины, решившие посвятить себя семье, считают, что нагрузка по дому препятствует продолжению образования. | It was found that women who devoted themselves to the home found their chores to be an obstacle to continuing their studies. |
Благодаря этому мелкие предприниматели были освобождены от финансовых проблем и смогли полностью посвятить себя горному промыслу. | This left the small entrepreneurs free from financial anxieties and able to fully dedicate themselves to mining activities. |
Организация Объединенных Наций должна посвятить себя делу облегчения помощи, испрашиваемой у нее решением соответствующих межправительственных органов. | The United Nations must confine itself to facilitating assistance requested of it by a decision of the appropriate intergovernmental bodies. |
Это будет продолжаться еще много лет, хотя решению этого вопроса должны посвятить себя наши лучшие умы. | It will remain so for many years to come, even though all our best thinking is to be devoted to it. |
Я призываю международное сообщество освежить Конвенцию, и предлагаю государствам членам вновь посвятить себя реализации ее положений. | I urge the international community to rejuvenate the convention and I encourage member states to rededicate yourselves to implementing its provisions. |
Разве не пора человеку, как писал Андре Бретон, quot полностью посвятить всего себя интересам всего человечества quot . | Is it not time at last to say, as André Breton wrote, quot for man to go over to the side of man, lock, stock and barrel quot . |
Посвятить все мои усилия тебе... | To devote my entire efforts to you... |
Вскоре после этого он ушёл из лицея (Lycée Charlemagne), в котором учился, чтобы посвятить себя журналистике и литературе. | Soon he would drop out of the Lycée Charlemagne , where he studied, in order to pursue his interests in journalism and literature. |
Я хочу посвятить эту песню Тому. | I want to dedicate this song to Tom. |
Я хочу посвятить остаток жизни сатсангу, | I want to dedicate the rest of my life to Satsang, |
Или посвятить свою красоту к солнцу. | Or dedicate his beauty to the sun. |
Может, стоит посвятить этому все время? | I said, Oh, you know, maybe I'll do this full time, |
Вам лучше посвятить меня в подробности. | You'd better tell me the details. |
Ты должен посвятить мне немного времени. | You have to dedicate to me a little time. |
Я решил посвятить свою жизнь тебе. | I have decided to dedicate my life to you. |
Может, посвятить в это дело Крыгера? | Do not Krygier will engage in? |
Решив посвятить себя театру и кино, он столкнулся с проблемой, так как актёр с именем Джеймс Стюарт уже был. | When he became an actor, he was advised to change his name in order to avoid being confused with the American actor James Stewart. |
По приказу своего отца, он переехал в Рио де Жанейро в 1852 году, чтобы посвятить себя торговле, которую ненавидел. | Following orders of his father, he moved to Rio de Janeiro in 1852 to dedicate himself to commerce, an activity which he hated. |
После его окончания он был избран членом Университетского колледжа Оксфорда, но ушёл в отставку, чтобы посвятить себя философским исследованиям. | After graduation, he was elected to a Fellowship at University College, Oxford, but resigned it in order to devote himself to philosophical research. |
Для этого он должен посвятить себя поклонению Ему, искренне служить Ему одному и воздерживаться от всего, что ненавистно Ему. | The hearing, and the sight, and the heart, of each of those you will be questioned (by Allah). |
Она не может уйти, потому что у неё сын от покойного мужа... и она должна посвятить себя его воспитанию. | She cannot leave because she had a son by her dead husband... and she must dedicate herself to his education. |