Translation of "потир лоза" to English language:
Dictionary Russian-English
потир лоза - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Лоза | Vines |
2. Бела Лоза. | 2. Bela Loza. |
Ты хоть знаешь, что он плюнул в церкви в потир? | How he spat in the holy goblet in church of Valparaiso? |
1. Будимци Бела Лоза | 1. Budimici Bela Loza |
Она называется Quadro 2000 Лоза . | It's called the Quadro 2000 Dowser Rod. |
Лоза, веселия источник, сохнет, Заброшенная | Her vine, the merry cheerer of the heart, unpruned dies |
А я лоза, тянущаяся к небу. | And I'm the vine reaching for the sky. |
Geffen сопряжения Операция Гроздья винограда лоза виноградная | Foods livelihood, I have. Geffen have paired Operation Grapes of vine grape vine |
И Codex Millenarius, и потир Тассиллона до сих пор используются во время религиозных обрядов. | Facsimiles of this codex may be found in the libraries of a number of universities throughout the world. |
Я есмь истинная виноградная лоза, а ОтецМой виноградарь. | I am the true vine, and my Father is the farmer. |
Я есмь истинная виноградная лоза, а ОтецМой виноградарь. | I am the true vine, and my Father is the husbandman. |
Лоза назвал Мэнсона отребьем и пригрозил дать в морду | Loza called Manson scum and threatened to punch him in the face |
Вот они, на сцене. Виноградная лоза, магнолии. Удивительная вещь. | Actually, I have them on stage with me grapevines, magnolias truly stunning. |
Она длинная, как виноградная лоза, и такая же бесформенная, | She's as swollen as a grape And she doesn't have a shape |
Юрий Лоза выразил свое возмущение высказыванием американского рок музыканта Мэрилина Мэнсона, оскорбившего Москву. | Yury Loza has expressed his indignation at a remark made by American rock musician Marilyn Manson, who insulted Moscow. |
Кроме того, Лоза считает, что Мэнсону за его слова нужно дать в морду . | Furthermore, Loza believes that Manson needs to get punched in the face for his words. |
Как мы Aumrhm его в эксплуатацию виноград иврите вина виноград виноград. Виноградная лоза | How do we say it in Hebrew 'Invey HaGefen B' Invey HaGefen' |
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой. | He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree. |
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой. | He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
виноградная лоза обвивает беседку место естественного разлома превращается в сад природный источник становится краном. | labour is man's return for nature's bounty, as he turns a cave into a home, a vine into a pergola, a fold in the ground into a garden, and a spring into a conduit |
И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему мне снилось, вот виноградная лоза предо мною | The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was in front of me, |
Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды плодовита и ветвиста была она от обилия воды. | Your mother was like a vine, in your blood, planted by the waters it was fruitful and full of branches by reason of many waters. |
И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему мне снилось, вот виноградная лоза предо мною | And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me |
Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды плодовита и ветвиста была она от обилия воды. | Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters she was fruitful and full of branches by reason of many waters. |
(127 3) Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоем сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей | Your wife will be as a fruitful vine, in the innermost parts of your house your children like olive plants, around your table. |
Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки? | I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower. |
(127 3) Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоем сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей | Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house thy children like olive plants round about thy table. |
Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки? | I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. |
Не бойтесь, животные, ибо пастбища пустыни произрастят траву, дерево принесет плод свой, смоковница и виноградная лоза окажут свою силу. | Don't be afraid, you animals of the field for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength. |
Не бойтесь, животные, ибо пастбища пустыни произрастят траву, дерево принесет плод свой, смоковница и виноградная лоза окажут свою силу. | Be not afraid, ye beasts of the field for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. |
Виноградная лоза сказала им оставлю ли я сок мой,который веселит богов и человеков, и пойду ли скитаться по деревам? | The vine said to them, 'Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go to wave back and forth over the trees?' |
(14 8) Возвратятся сидевшие под тенью его, будут изобиловать хлебом, и расцветут, как виноградная лоза, славны будут, как вино Ливанское. | Men will dwell in his shade. They will revive like the grain, and blossom like the vine. Their fragrance will be like the wine of Lebanon. |
Виноградная лоза сказала им оставлю ли я сок мой,который веселит богов и человеков, и пойду ли скитаться по деревам? | And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? |
(14 8) Возвратятся сидевшие под тенью его, будут изобиловать хлебом, и расцветут, как виноградная лоза, славны будут, как вино Ливанское. | They that dwell under his shadow shall return they shall revive as the corn, and grow as the vine the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. |
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду. | Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water. |
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду. | Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
засохла виноградная лоза и смоковница завяла гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли потому и веселье у сынов человеческих исчезло. | The vine has dried up, and the fig tree withered the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all of the trees of the field are withered for joy has withered away from the sons of men. |
Я для вас запрещу пожирающим истреблять у вас плоды земные, ивиноградная лоза на поле у вас не лишится плодов своих, говорит Господь Саваоф. | I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground neither shall your vine cast its fruit before its time in the field, says Yahweh of Armies. |
засохла виноградная лоза и смоковница завяла гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли потому и веселье у сынов человеческих исчезло. | The vine is dried up, and the fig tree languisheth the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered because joy is withered away from the sons of men. |
Я для вас запрещу пожирающим истреблять у вас плоды земные, ивиноградная лоза на поле у вас не лишится плодов своих, говорит Господь Саваоф. | And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. |
(7 13) поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки там я окажу ласки мои тебе. | Let's go early up to the vineyards. Let's see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love. |
(7 13) поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки там я окажу ласки мои тебе. | Let us get up early to the vineyards let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth there will I give thee my loves. |
Я есмь лоза, а вы ветви кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода ибо без Меня не можете делать ничего. | I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing. |
Я есмь лоза, а вы ветви кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода ибо без Меня не можете делать ничего. | I am the vine, ye are the branches He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit for without me ye can do nothing. |
пусть не ест ничего, что производит виноградная лоза пусть не пьет вина и сикера и не ест ничего нечистого и соблюдает все, что я приказал ей. | She may not eat of anything that comes of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing all that I commanded her let her observe. |
Похожие Запросы : лоза змея - виноградная лоза - лоза дегустации - лоза питомник - лоза стрелять - дыня лоза - дыня лоза - ситечко лоза - арахисовое лоза - коралловая лоза - таро лоза - серебряная лоза - ваза лоза - арахисовое лоза