Translation of "по беременности и родам" to English language:
Dictionary Russian-English
по - перевод : по беременности и родам - перевод : по беременности и родам - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Отпуск по беременности и родам | Pregnancy and Maternity Leave |
Пособие по беременности и родам. | Maternity benefit. |
Отпуск по беременности и родам | Maternity leave from work |
4) пособие по беременности и родам | 4) a maternity benefit |
Пособия по болезни, беременности и родам. | Sickness and maternity insurance. |
право на отпуск по беременности и родам | Maternity Leave Entitlements |
Правило 106.3 Отпуск по беременности и родам | Rule 106.3 |
Конвенция 3 Пособие по беременности и родам. | Convention No. 3 Maternity benefits. |
отпуск по беременности и родам продолжительностью 16 недель. | 16 weeks' pregnancy and maternity leave. |
Почему Вы берете декретный отпуск по беременности и родам? | Oh! Why are you taking maternity leave? |
Гамбия далеко опережает развитые страны по части отпусков по беременности и родам уже много лет беременные женщины имеют трехмесячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам. | The Gambia was well ahead of the developed world when it came to maternity leave for many years pregnant women had benefited from three months' paid maternity leave. |
Фактически положения, касающиеся отпуска по беременности и родам, весьма либеральны. | Indeed the provisions relating to maternity leave are quite generous. |
Правило 106.3 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца | Maternity and paternity leave |
Правило 206.7 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца | Maternity and paternity leave |
Отпуск по беременности и родам, предоставляемый женщинам, оплачивается по месту их работы. | Maternity benefits are paid to women through their place of work. Citizens are given paid leave from work to attend weddings and funerals. |
Отпуск по беременности и родам не может быть разделен между родителями. | Maternity leave cannot be distributed between parents. |
Разумеется, женщины работницы имеют право на пособия по беременности и родам. | Women workers are of course entitled to maternity benefits. |
Отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми для отца | (b) Subject to conditions established by the Secretary General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions |
а) Длительные отпуска по болезни и по беременности и родам а 207 500 | (a) Ext. sick and maternity leave a 207 500 |
В соответствии с Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности от 6 ноября 1995 года женщине, оформившей отпуск по беременности и родам, предоставляется государственное социальное пособие пособие по беременности и родам. | Maternity benefit Under the Law On Maternity and Sickness Insurance of 6 November 1995 a person, upon leaving for the maternity leave, is granted a state social insurance benefit the maternity benefit. |
Денежные пособия по беременности и родам также выплачиваются всем работающим матерям, которые не имеют права на получение пособий по беременности и родам от страховых фондов или не охвачены страхованием. | Cash benefits for maternity are also paid to all working mothers who are not entitled to maternity benefits from an insurance fund or are uninsured. |
Женщины имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам в размере среднего оклада за последние три месяца, предшествующие отпуску по беременности и родам, и этот отпуск регулируется отдельными положениями. | Maternity leave (sick leave), to which a woman has the right with the reimbursement of salary in the amount of average salary earned by her three months before the start of maternity leave, should be dealt with separately. |
В Австралии отсутствует законодательство об оплачиваемом отпуске по беременности и родам, и, согласно докладу, лишь 38 процентов трудящихся женщин располагают доступом к оплачиваемому отпуску по беременности и родам (пункт 254). | Australia does not have legislation providing for paid maternity leave, and according to the report, only 38 per cent of women workers have access to paid maternity leave (para. |
При суммировании этих дней пособие по беременности и родам составляет 112 календарных дней. | Summing up the number of these days, the maternity benefit is granted for 112 calendar days. |
Новая Зеландия также сохраняет свою оговорку об оплачиваемом отпуске по беременности и родам. | New Zealand also maintained its reservation on paid maternity leave. |
Взявшему отпуск по беременности и родам лицу предоставляется государственное социальное страховое пособие пособие по беременности и родам, если указанное лицо является социально застрахованным в соответствии с Законом о государственном социальном страховании. | Upon taking the pregnancy and childbirth leave, the person is granted a state social insurance benefit the maternity benefit if the said person is socially insured in accordance with the Law On State Social Insurance. |
В период отпуска по беременности и родам работодатели выплачивают женщинам заработок в полном размере. | At the time she uses her maternity leave, the employee has the right to a salary reimbursement. |
Находясь в отпуске по беременности и родам, работница имеет право на компенсацию своего оклада. | While on maternity leave, the employee has the right to compensation of salary. In Republika Srpska the compensation is calculated to be the average |
Женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 140 календарных дней. | Women have the right to pregnancy and maternity leave of 140 calendar days. |
Однако при рождении четвертого ребенка женщине не полагается оплачиваемый отпуск по беременности и родам. | If a woman gives birth to a fourth child, however, she does not benefit from any paid maternity leave. |
Пособия по беременности и родам составляют общепринятую и неотъемлемую часть большинства законодательных актов о труде. | Maternity benefits are an accepted and integral part of most labour related legislation. |
Она не вправе рассчитывать на какие либо пособия по беременности и родам и т. д. | She is not likely to get any maternity benefits etc. |
В Латвии предоставляются отпуска по беременности и родам, и во время этих отпусков выплачивается пособие. | Special protection of mothers In Latvia pregnancy and childbirth leaves are granted and during these leaves benefits are provided. |
Эти ассигнования также предназначены для замены сотрудников, находящихся в отпусках по болезни и по беременности и родам. | The incumbent will develop and disseminate standardized United Nations peacekeeping training material for use by police contributing countries and field missions for all levels civilian police, staff officers and mission leadership. |
На период беременности, родов и ухода за младенцем женщине предоставляется право на отпуск по беременности и родам сроком в один календарный год. | At the time of pregnancy, birth, and childcare, a woman has the right to maternity leave in the duration of one straight year. |
Законодательство Австралии не предусматривает предоставления женщине оплачиваемого отпуска по беременности и родам и, как об этом говорится в докладе, право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам имеют лишь 38 процентов трудящихся женщин (пункт 254). | Australia does not have legislation providing for paid maternity leave, and according to the report, only 38 per cent of women workers have access to paid maternity leave (para. |
a) Сотрудница имеет право на отпуск по беременности и родам в соответствии со следующими положениями | (a) A staff member shall be entitled to maternity leave in accordance with the following provisions |
e) В течение отпуска по беременности и родам или отпуска для отца начисляется ежегодный отпуск. | (e) Annual leave shall accrue during the period of maternity or paternity leave. |
В настоящее время рассматривается вопрос оплаты пособий по беременности и родам за счет социального страхования. | The question of paying pregnancy and maternity benefits with social insurance monies is currently under consideration. |
Представитель пояснила, что продолжительность отпуска по беременности и родам составляет 112 дней, а не 11. | The representative made clear that maternity leave amounted to 112 days, not 11. |
Предоставление неоплачиваемого отпуска по беременности и родам квалифицируется серьезным правонарушением и наказывается в виде денежного штрафа. | Non payment of maternity leave is a serious offence and is penalized by a monetary fine. |
Отпуска по беременности и родам регулируются положениями об охране ребенка и предоставляются за счет медицинской страховки. | Regulations in the field of child protection govern maternity leave, and are implemented through health insurance. |
Статья 26 Закона О труде в Республики Казахстан запрещает увольнение по причине отпуска по беременности и родам. | Article 26 of the law on labour in the Republic of Kazakhstan prohibits dismissal on the grounds of pregnancy or maternity leave. |
В то же время пособие по беременности и родам не выплачивается матерям, которые не работают и не вносят взносов по обязательному социальному страхованию в 2000 году пособие по беременности и родам получали только 47 всех женщин, родивших ребенка. | At the same time the maternity benefit is not received by those mothers who do not work and who do not make compulsory social insurance contribution payments in 2000 only 47 of all mothers who had given a birth received a maternity benefit. |
Как в государственном, так и в частном секторе расходы по оплате отпуска по беременности и родам несет работодатель. | In both the public and private sectors, the employer shoulders the cost of the maternity leave. |
Похожие Запросы : покрытие по беременности и родам - платить по беременности и родам - пособие по беременности и родам - услуги по беременности и родам - износ по беременности и родам - здоровья по беременности и родам - покрытие по беременности и родам - центр по беременности и родам - политика по беременности и родам - пособие по беременности и родам - уход по беременности и родам - платье по беременности и родам - Директива по беременности и родам