Translation of "право и обязанность" to English language:
Dictionary Russian-English
обязанность - перевод : право - перевод : право - перевод : обязанность - перевод : обязанность - перевод : право и обязанность - перевод : обязанность - перевод : право и обязанность - перевод : право и обязанность - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Это не только право, но и обязанность. | It was not only a right but a duty. |
Такова обязанность Организации Объединенных Наций и право Ливана. | That was the duty of the United Nations and the right of Lebanon. |
На Правительство возложена обязанность обеспечить это право. | The government has a duty to make a law implementing the right. |
А мужья имеют над ними женами степень обязанность обеспечивать жену и право дать развод . | Women also have recognised rights as men have, though men have an edge over them. |
А мужья имеют над ними женами степень обязанность обеспечивать жену и право дать развод . | Unto women is due likes that which is due from women reputably. |
А мужья имеют над ними женами степень обязанность обеспечивать жену и право дать развод . | And women have rights similar to their obligations, according to what is fair. |
А мужья имеют над ними женами степень обязанность обеспечивать жену и право дать развод . | Women have the same rights against their men as men have against them but men have a degree above them. |
А мужья имеют над ними женами степень обязанность обеспечивать жену и право дать развод . | And their husbands would do better to take them back in that case if they desire a reconciliation. |
Мы призываем все государства осуществлять свое право и выполнять свою обязанность по защите своих граждан. | We call upon every State to exercise its right and fulfill its duty to protect its citizens. |
признавая также, что право и обязанность сделать мир безопасным для всех должны быть правом и обязанностью всех, | Also recognizing that the right and responsibility for making the world safe for all should be shared by all, |
Больше всего нарушается, как считают, право, предусматривающее юридическую обязанность государства по проведению расследования и наказанию виновных. | The right most frequently violated is the legal duty of the State to investigate and punish offences. |
Специальный комитет, таким образом, имеет не только право, но и обязанность помочь усилиям по ликвидации апартеида. | The Special Committee therefore has not just a right but a responsibility to assist in the efforts to eradicate apartheid. |
Но со временем я осознала, что проголосовать это моё право в большей степени, чем обязанность. | But as the days passed, I realized that more than a responsibility, voting is my right. |
Страны имеют право, а также несут обязанность по принятию мер, направленных на защиту своих граждан. | Countries have the right, and the responsibility, to introduce measures to protect their citizens. |
Обеспечение мирного использования космического пространства, предотвращение милитаризации и гонки вооружений в космосе это одновременно и право, и обязанность всех стран. | It is both the right and the obligation of all countries to ensure the peaceful use of outer space and to prevent the weaponization of, and an arms race in, outer space. |
Обязанность | Paste HTML Quoted |
Обязанность | Priority |
И это обязанность богобоязненных. | This is binding on those who are upright and fear God. |
И это обязанность богобоязненных. | (This is) a duty upon Al Muttaqun (the pious see V. 2 2). |
И это обязанность богобоязненных. | (This is) a duty for all those who ward off (evil). |
Когда правительство нарушает права народа, восстание для народа и для каждой его части есть его священнейшее право и неотложнейшая обязанность. | When the government violates the rights of the people, insurrection is for the people, and for every portion thereof, the most sacred of rights and the most indispensable of duties. |
И нельзя рассчитывать на них это не их обязанность, это моя обязанность. | You can't rightly it's not their responsibility, it is my responsibility. |
Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства. | Each state would have the authority and the obligation to provide for the economic, cultural, religious, and welfare needs of its citizens living in the other state s territory. |
Такое участие включает как право использовать водоток, так и обязанность сотрудничать в его защите и освоении, как это предусмотрено настоящим Протоколом . | Such participation, includes both the right to utilise the watercourse and the duty to cooperate in the protection and development thereof, as provided in this Protocol. |
Обязанность заявителей предотвращать и смягчать | Similarly, paragraph 34 of Governing Council decision 7 provides that compensation is available with respect to any direct loss, damage or injury to Governments as a direct result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait. |
Аналогичным образом, правила 42 и 55 правил процедуры гарантируют это право и возлагают на Секретаря обязанность определения соответствующих условий согласно правилу 45. | Similarly, rules 42 and 55 of the rules of procedure guarantee this right and confer on the Registrar the responsibility of defining the terms and conditions under rule 45. |
Страны Северной Европы поддерживают посылку, в соответствии с которой государства имеют скорее право, нежели обязанность осуществлять дипломатическую защиту. | They supported the premise that States had a right rather than a duty to exercise diplomatic protection. |
Гумани зм (от человечность , человечный , человек ) демократическая, этическая жизненная позиция, утверждающая, что человеческие существа имеют право и обязанность определять смысл и форму своей жизни. | According to the IHEU's bylaw 5.1 Humanism is a democratic and ethical life stance, which affirms that human beings have the right and responsibility to give meaning and shape to their own lives. |
Подобная этой обязанность и на наследнике. | The same holds good for the heir of the father (if he dies). |
Подобная этой обязанность и на наследнике. | The heir has a like duty. |
Подобная этой обязанность и на наследнике. | And on the (father's) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on the father). |
Подобная этой обязанность и на наследнике. | The same duty rests upon the heir. |
Это наш долг и наша обязанность. | That is our duty and our commitment. |
Это наш долг и наша обязанность. | Today, this extremely important factor has continued to contribute to a large extent to the preservation and consolidation of inter ethnic harmony and stability in our society. |
Международные обязательства и обязанность проявлять солидарность | International obligation and duty of solidarity |
Обязанность обеспечивать охрану и безопасность персонала | quot Duty to ensure the safety and security |
Наши намерения и обязанность... защищать вас. | It's our duty, our job, Jo protect you. |
РАЗБИРАТЕЛЬСТВО Обязанность государства | Legal obligation of the State to |
Это наша обязанность. | This is our legal obligation. |
Какова обязанность историка? | What's the historian's duty? |
Помогать наша обязанность. | It's our duty to help. |
Это твоя обязанность. | It's your duty. |
Это ваша обязанность. | It's your duty. |
Это наша обязанность. | It's our duty. |
Это обязанность полиции. | That is the duty of the police. |
Похожие Запросы : общее право обязанность - задача и обязанность - обязанность и долг - долг и обязанность - чан и обязанность - обязанность, - право- и дееспособный - право и финансы