Translation of "практики воспитания детей" to English language:


  Dictionary Russian-English

практики воспитания детей - перевод : детей - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Это правильный способ воспитания детей.
This is the way children are raised properly.
Необходимо делать противоположное увеличить стоимость воспитания детей.
What is needed is precisely the opposite an increase in the cost of child quantity.
Секретной секрет воспитания детей называют его паром
Secret secret of raising the children call him fallow
Поверьте господин Лемель. Крик плохой метод воспитания детей.
Believe me, Mr. Lemel, shouting is a very poor way to rear children.
Закон направлен на улучшение условий воспитания детей в семье.
The law is geared to improving the conditions in which the children are raised in the family.
Девочки, что то, что разрушает воспитания детей в мире
Girls, what the thing that destroys the education of children in the world?
За мужем также оставалось последнее слово в вопросах воспитания детей.
The husband also had the final word on the upbringing of the children.
Все вопросы, касающиеся воспитания детей, решаются родителями по взаимному согласию, исходя из интересов детей и с учетом мнения детей.
All matters pertaining to the upbringing of children are resolved by the parents through their mutual consent, based on the interests of the children and with the children's opinions taken into account.
Мне для воспитания детей даже нужно много освежить в памяти и просто выучиться.
Even for the children's lessons I often have to refresh my memory, or even simply to learn things.
Диана Арбенина не скрывает, какое огромное удовольствие она получает от воспитания своих детей.
Diana Arbenina does not hide what a huge pleasure she receives from upbringing her children.
Это и системы верований, и структуры семейных отношений, и различные методы воспитания детей.
More systems of belief, of styles, of family structures, of ways of raising children.
Увеличение стоимости воспитания ребенка окажется действенным стимулом, которые вынудит семьи перераспределить ресурсы в сторону улучшения качества воспитания детей путем инвестиций в их образование.
Increasing the cost of raising a child creates a powerful incentive for households to reallocate resources towards improving child quality through higher investment in education.
В Туркменистане для родителей организуются многоаспектные просветительские и образовательные программы по вопросам воспитания детей.
Comprehensive outreach and education programmes on child rearing are organized for parents in Turkmenistan.
Вопросы материнства, отцовства, воспитания, образования детей и другие вопросы жизни семьи решаются супругами совместно.
Issues of motherhood, fatherhood, the raising and education of children and other issues of family life are resolved by the spouses together.
a) создание эффективной системы, обеспечивающей гармоничное развитие детей, улучшение учебы и воспитания подрастающего поколения
(a) Establishment of an effective system to ensure children's harmonious development and improvement of the education and training of the younger generation
Так почему мы, как общество, позволяем этому потрясающему инструменту воспитания детей развалиться на куски?
So why, as a society, are we letting this incredible tool for raising children slips through the cracks?
Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство детей обращение или злоупотребление со стороны родителей, эксплуатацию ребенка.
The manner in which children are raised must be free of negligent, cruel, rough or debasing treatment of children or abuse by the parents, as well as exploitation of the children.
Все вопросы, касающиеся воспитания и образования детей, решаются родителями по их взаимному согласию с учетом прав, интересов и мнения детей.
All issues relating to their children's upbringing and education are resolved by the parents by mutual agreement in the light of the children's rights, interests and opinions.
Нет, я думаю, что для воспитания детей, их просто необходимо окружить любовью, похвалой и энтузиазмом.
No, I think if you're bringing up kids, you just want to smother them with love and praise and enthusiasm.
Сохранившиеся аспекты такой практики особенно заметны в спорах, касающихся поведения детей.
The residual practices are strong in disputes relating to the conduct of children.
В числе причин неграмотности среди детей рома можно отметить неблагоприятные экономические факторы, а также определенные распространенные среди родителей стереотипы воспитания детей рома.
One of the reasons for illiteracy of Roma children is disadvantageous economic factor, certain stereotypes by parents in raise of Roma children.
RB Нет, я думаю, что для воспитания детей, их просто необходимо окружить любовью, похвалой и энтузиазмом.
RB No, I think if you're bringing up kids, you just want to smother them with love and praise and enthusiasm.
В печати, на радио и телевидении имеются специальные рубрики, в которых регулярно освещаются вопросы воспитания детей.
The press, radio and television run special features that deal regularly with child rearing issues.
В целях воспитания детей и молодежи на принципах гендерного равенства проводится большая работа в учебных заведениях.
A great deal of work is being done in institutions of learning to educate children and youth on the basis of principles of gender equality.
Однако многое ещё предстоит сделать для искоренения практики разлучения детей и родителей.
But there is still much to be done to end the systematic institutionalization of children.
По мнению Онищенко, решению проблемы мешают ханжество , замалчивание проблем полового возраста и отсутствие культуры адекватного воспитания детей.
According to Onishchenko, prudishness , the hushing up of problems of a sexual age and the lack of a culture of adequate parenting are preventing a solution to the problem.
Гражданская группа Альянс прогрессивных учителей призывает к тому, чтобы показать родителям Гонконга и другие модели воспитания детей.
Civic group Progressive Teachers' Alliance are calling for a more reflective approach by introducing different parenting models to Hong Kong.
В стране существуют центры социального воспитания и министерские комитеты по вопросам семьи, имеющие целью привить ответственное отношение к семье, обеспечить защиту детей, добиться правильного воспитания молодежи и предупредить малолетнюю преступность.
It had established social guidance centres and ministerial committees on the family to promote family responsibility, the protection of children, the proper upbringing of youth and the prevention of delinquency.
d) имевшиеся в последнее время изменения традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей.
(d) Recent developments with regard to traditional practices affecting the health of women and children.
Это тревожная ситуация обусловлена и усугубляется зависимостью женщин от супругов в том, что касается обеспечения и воспитания детей.
That alarming situation was perpetuated by women's dependency on their spouses in order to be able to provide for their children.
В 1999 году Правительством страны был утвержден проект Национальной программы обучения и воспитания детей дошкольного возраста в Туркменистане .
In 1999 the Government approved the draft national programme for the instruction and education of preschool children.
Пункт 2 статьи 339 гласил, что в случае расхождения мнений относительно воспитания детей преимущественную силу имеет воля отца.
Article 339, paragraph 2 stated that, in the event of a difference of opinion on the upbringing of the children, the will of the father would prevail.
В сотрудничестве со штатами и территориями правительство разрабатывает национальную повестку дня по вопросам воспитания детей в раннем возрасте.
The Government is developing the National Agenda for Early Childhood, in collaboration with all states and territories.
В КНДР на протяжении долгого времени проводится государственная политика коллективного обеспечения ухода, воспитания, образования и общей социализации детей.
The DPRK has a longstanding State policy of collectively supporting children's care, upbringing, education and overall socialization.
Оратор подчеркивает необходимость уделять особое внимание роли биологической семьи в процессе воспитания детей и совместной ответственности обоих родителей.
The biological family must be accorded a central role in children's education and emphasis must be placed on the joint responsibility of the parents.
Программы Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) содействуют расширению возможностей защиты детей и искоренения практики использования детей в качестве солдат.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) programmes build capacity in the protection of children and the elimination of the use of children as soldiers.
Это часть воспитания наших дочерей.
It's part of the education of our daughters.
А воспитания женщины ему недостаточно.
That's what you women lack.
Другими словами хорошо образованные родители в богатых станах имеют преимущества в отношение качества воспитания детей , а родители в бедных станах обладают преимуществами в отношении количества детей.
In other words, families in rich countries, who are relatively well educated, have a comparative advantage in child quality, whereas parents in poor countries have a comparative advantage in child quantity.
Родители монстры японский термин, указывающий на иррациональную сторону современной системы воспитания детей, завоевал особую популярность в некоторых странах Азии.
Monster parents a term of a Japanese origin that highlights the irrational side of contemporary parenting has taken the world, especially parts of Asia, by storm.
Вопросы отцовства, материнства, воспитания, образования детей и другие вопросы жизни семьи решаются супругами совместно, исходя из принципа равенства супругов.
Questions of paternity, motherhood, upbringing and education of children and other issues of family life are resolved jointly by the spouses based on the principle of spousal equality.
Женщина независимо от своего семейного положения имеет одинаковые права и обязанности как родителя в вопросах, касающихся воспитания ее детей.
A woman, regardless of her marital status, has identical rights and responsibilities as a parent in matters pertaining to the upbringing of her children.
Комитет рекомендует государству участнику обеспечить полное соблюдение прав детей в контексте практики неофициального усыновления.
The Committee recommends that the State party ensure that in the practice of informal adoption, the rights of the children involved are fully respected.
Введена в действие схема воспитания детей сирот, а детские сады по всей стране играют важную роль в предоставлении дошкольного образования в целях развития способностей детей к обучению.
An orphan fostering scheme had been introduced and nurseries throughout the country played an important pre school role in developing children's learning capacities.
Так, активный сторонник включения компонентов духовного воспитания в программу обучения детей, организация Бахам Вануату , с 2003 года в сотрудничестве с Департаментом образования работает над тем, чтобы ввести курс духовного воспитания в программу начальной школы.
In promoting the spiritual components of education for children, the Bahá'ís of Vanuatu, for example, have been working with the Department of Education since 2003 to introduce spiritual education into primary schools.

 

Похожие Запросы : время воспитания детей - методы воспитания детей - методы воспитания детей - стратегии воспитания детей - навыки воспитания детей - права воспитания детей - рост воспитания - отношения воспитания - журнал воспитания - Система воспитания - план воспитания - стиль воспитания - программа воспитания