Translation of "предостережением" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Пусть это будет предостережением.
Let this be a warning.
Статья в Sankei завершается предостережением от некого лица, активного в финансовой индустрии Японии
The Sankei article concludes with a cautionary note by someone else active in Japan's finance industry
Пользователь Crime Watch KZN ( CrimeWatchKZN) поделился фотографией колючей проволоки у дома со следующим предостережением
Crime Watch KZN ( CrimeWatchKZN) shared a photo of security feature at the house with a warning
Сейчас, в начале нынешнего столетия, смертоносная пандемия  ВИЧ СПИД  является серьезным предостережением всем нам.
Here, at the beginning of this century, the deadliest pandemic, HIV AIDS, is a wake up call to us all.
Недавние события в Аргентине являются предостережением по поводу того, каким образом может разгореться подобный кризис.
Recent events in Argentina provide a warning as to how such a crisis can unfold.
Междоусобные тенденции в других странах Африки служат хорошим предостережением от создания однопартийного правительства в унитарном государстве.
Internecine strife elsewhere in Africa was warning enough against a one party Government in a unitary State.
Процесс лицензирования может помочь определить те предприятия, которые соблюдают эти законы, и послужить предостережением для других предприятий
Licensing processes can help to identify enterprises that comply with legislation and to deter others Land use planning and development control These combined instruments are critical in enhancing the sustainability of new tourism development.
И Мы сделали это предостережением для того, что было пред этим и после него, и увещеванием для богобоязненных.
And whom We made an example for the people (of the day) and those after them, and warning for those who fear God.
И Мы сделали это предостережением для того, что было пред этим и после него, и увещеванием для богобоязненных.
So We made this incident (of that town) a warning to the surrounding towns (others of their time) and to succeeding generations, and a lesson for the pious.
И Мы сделали это предостережением для того, что было пред этим и после него, и увещеванием для богобоязненных.
And We made it a punishment exemplary for all the former times and for the latter, and an admonition to such as are godfearing.
И Мы сделали это предостережением для того, что было пред этим и после него, и увещеванием для богобоязненных.
And We made it a deterrent unto those of their day and those after them, and an exhortation unto the God fearing.
И Мы сделали это предостережением для того, что было пред этим и после него, и увещеванием для богобоязненных.
So We made this punishment an example to their own and to succeeding generations and a lesson to those who are Al Muttaqun (the pious see V. 2 2).
И Мы сделали это предостережением для того, что было пред этим и после него, и увещеванием для богобоязненных.
Thus We made it a deterrent for their generation, and for subsequent generations, and a lesson for the righteous.
И Мы сделали это предостережением для того, что было пред этим и после него, и увещеванием для богобоязненных.
Thus We made their end a warning to the people of their time and succeeding generations, and an admonition for God fearing people.
И Мы сделали это предостережением для того, что было пред этим и после него, и увещеванием для богобоязненных.
And We made it an example to their own and to succeeding generations, and an admonition to the Allah fearing.
Для пенсионеров и других людей, которым нужно тратить в ближайшем будущем, изменчивость фондовой биржи из года в год кажется предостережением.
(And if perceived risk never drops than you have worse things to worry about than the performance of your portfolio.) For retirees and other people who need to spend soon, the year to year variability of the stock market commands caution.
Для пенсионеров и других людей, которым нужно тратить в ближайшем будущем, изменчивость фондовой биржи из года в год кажется предостережением.
For retirees and other people who need to spend soon, the year to year variability of the stock market commands caution.
И уже Мы посылали до тебя (о, Посланник) (прежних) посланников к их народам (с радостной вестью о Рае и предостережением от Ада).
Verily We sent many apostles before you to their people, who brought clear signs with them.
И уже Мы посылали до тебя (о, Посланник) (прежних) посланников к их народам (с радостной вестью о Рае и предостережением от Ада).
And assuredly We sent apostles before thee unto their people.
И уже Мы посылали до тебя (о, Посланник) (прежних) посланников к их народам (с радостной вестью о Рае и предостережением от Ада).
And indeed We did send Messengers before you (O Muhammad SAW) to their own peoples.
Наставлением называются повеления и запреты, которые сопряжены с побуждением и предостережением. В наставлениях мудреца Лукмана упомянуты основные положения и главные принципы мудрости.
Join not in worship others with Allah.
И уже Мы посылали до тебя (о, Посланник) (прежних) посланников к их народам (с радостной вестью о Рае и предостережением от Ада).
Before you, We sent messengers to their people.
И уже Мы посылали до тебя (о, Посланник) (прежних) посланников к их народам (с радостной вестью о Рае и предостережением от Ада).
We sent Messengers before you to their respective nations, and they brought Clear Signs to them.
И уже Мы посылали до тебя (о, Посланник) (прежних) посланников к их народам (с радостной вестью о Рае и предостережением от Ада).
Certainly We sent apostles to their people before you, and they brought them manifest proofs.
Неуклонное повышение мировых цен на нефть является четким и явным предостережением, чтобы мы рассмотрели вопрос о неустойчивом характере глобальной зависимости от нефти.
The sustained hike in global oil prices is a loud and clear alarm call for us to consider the unsustainability of the global dependence on fossil fuels.
Недавняя ссора Израиля с его лучшим другом в исламском мире, Турцией, должна была стать предостережением для его руководства о том, что мир меняется.
Israel s recent falling out with its best friend in the Islamic world, Turkey, should have provided its leaders a premonition of the new world that is coming.
Было и множество других трагедий, которые оставили не менее глубокий след и служат для всех предостережением от опасностей ненависти, фанатизма, расизма и предрассудков.
There are numerous others that send an equally strong message and warning to all people of the dangers of hatred, bigotry, racism and prejudice.
В контексте контраста между явно удовлетворительными результатами усилий Организации Объединенных Наций в Камбодже и неопределенностью ситуации в Сомали мое правительство считает необходимым выступить с предостережением.
In the context of the contrast between the evidently satisfactory outcome of United Nations efforts in Cambodia and the uncertainties of the situation in Somalia, my Government feels a need to sound a cautionary warning.
По мнению делегации Украины, создание такой программы будет содействовать лучшему осознанию трагедии, случившейся десять лет назад, и служить предостережением для всех нас и будущих поколений.
His delegation believed that such a programme would contribute to a better understanding of the disaster and would serve as a warning for present and future generations.
Антрополог Хелена Фишер берётся за непростую тему любви, объясняет её эволюцию, биохимические истоки и общественную важность. Она завершает предостережением о потенциальной катастрофе, связанной с злоуптореблением антидепрессантами.
Anthropologist Helen Fisher takes on a tricky topic love and explains its evolution, its biochemical foundations and its social importance. She closes with a warning about the potential disaster inherent in antidepressant abuse.
Тот факт, что большинство заключенных в тюрьмах являются мужчинами, должно послужить предостережением и побудить нас к серьезному рассмотрению этого вопроса и принятию адекватных мер по его решению.
The fact that most prison inmates are men should serve as a wake up call and prompt us to consider the issue in depth and take corrective measures.
Резолюция, которую Совет Безопасности готов принять, должна послужить важным предостережением сербским мятежникам в РОООН, которые все еще противятся осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности и остаются основной угрозой для безопасности СООНО.
The resolution which the Security Council is ready to adopt should serve as an important message to the Serbian insurgents in the UNPAs, who are still opposing the implementation of the relevant Security Council resolutions and who remain a major threat to the security of the UNPROFOR forces.
Было отмечено, что, когда цунами обрушилось на Шри Ланку, женские группы уже через несколько дней стали распространять листовки с предостережением об опасности возможного разгула насилия в отношении женщин в лагерях беженцев.
It was noted that, when the Tsunami hit Sri Lanka, women's groups had flyers out within days warning of the potential for violence against women in the refugee camps.
подтверждая что Холокост, приведший к истреблению одной трети евреев и несчетного числа представителей других меньшинств, будет всегда служить всем людям предостережением об опасностях, которые таят в себе ненависть, фанатизм, расизм и предрассудки,
Reaffirming that the Holocaust, which resulted in the murder of one third of the Jewish people, along with countless members of other minorities, will forever be a warning to all people of the dangers of hatred, bigotry, racism and prejudice,
То, что постигло их по воле Аллаха, служит назиданием и предостережением для их современников и для тех, которые будут после них, и наставлением для богобоязненных. Ведь богобоязненные извлекают уроки из притчей и назиданий.
And whom We made an example for the people (of the day) and those after them, and warning for those who fear God.
То, что постигло их по воле Аллаха, служит назиданием и предостережением для их современников и для тех, которые будут после них, и наставлением для богобоязненных. Ведь богобоязненные извлекают уроки из притчей и назиданий.
So We made this incident (of that town) a warning to the surrounding towns (others of their time) and to succeeding generations, and a lesson for the pious.
То, что постигло их по воле Аллаха, служит назиданием и предостережением для их современников и для тех, которые будут после них, и наставлением для богобоязненных. Ведь богобоязненные извлекают уроки из притчей и назиданий.
And We made it a punishment exemplary for all the former times and for the latter, and an admonition to such as are godfearing.
То, что постигло их по воле Аллаха, служит назиданием и предостережением для их современников и для тех, которые будут после них, и наставлением для богобоязненных. Ведь богобоязненные извлекают уроки из притчей и назиданий.
And We made it a deterrent unto those of their day and those after them, and an exhortation unto the God fearing.
То, что постигло их по воле Аллаха, служит назиданием и предостережением для их современников и для тех, которые будут после них, и наставлением для богобоязненных. Ведь богобоязненные извлекают уроки из притчей и назиданий.
So We made this punishment an example to their own and to succeeding generations and a lesson to those who are Al Muttaqun (the pious see V. 2 2).
То, что постигло их по воле Аллаха, служит назиданием и предостережением для их современников и для тех, которые будут после них, и наставлением для богобоязненных. Ведь богобоязненные извлекают уроки из притчей и назиданий.
Thus We made it a deterrent for their generation, and for subsequent generations, and a lesson for the righteous.
То, что постигло их по воле Аллаха, служит назиданием и предостережением для их современников и для тех, которые будут после них, и наставлением для богобоязненных. Ведь богобоязненные извлекают уроки из притчей и назиданий.
Thus We made their end a warning to the people of their time and succeeding generations, and an admonition for God fearing people.
То, что постигло их по воле Аллаха, служит назиданием и предостережением для их современников и для тех, которые будут после них, и наставлением для богобоязненных. Ведь богобоязненные извлекают уроки из притчей и назиданий.
And We made it an example to their own and to succeeding generations, and an admonition to the Allah fearing.
Г н Прендергаст (говорит по английски) Недавние события на Ближнем Востоке по прежнему подтверждают наличие потенциала для установления мира, но служат для нас предостережением о том, что этот новый процесс все еще неустойчив.
Mr. Prendergast Recent events in the Middle East continue to confirm the potential for peace, but warn us that this new process is still fragile.