Translation of "при условиях имитирующих" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Но при каких условиях? | But under what circumstances? |
При этих условиях ангиогенез нарушен. | And in these situations, angiogenesis is out of balance. |
При прочих равных условиях, вероятно, да. | All things being equal, we probably are. |
Водоросли производят водород при определенных условиях. | Algae produce hydrogen under certain conditions. |
При этих условиях начала бы развиваться конкуренция. | Competition would thus spread outward. |
Мы это сделали при очень благоприятных условиях. | We did this under very advantageous conditions. |
Коммерческие также могут быть при определенных условиях. | Commercial titles are also allowed under specific terms. |
количественные ограничения при условиях хранения (если возможно) | (iii) quantity limits under storage conditions (if relevant) and |
отсутствие подвижных элементов работает при любых погодных условиях. | no moving parts |
При каких условиях Организации Объединенных Наций следует вмешиваться? | Under what conditions should the United Nations intervene? |
При таких условиях невозможно переоценить значение работы УВКБ. | Under such circumstances, the importance of the work of UNHCR could not be over emphasized. |
Флаг может быть не вывешен при неблагоприятных погодных условиях. | The flag may not be raised in severe weather conditions. |
Графит является самой устойчивой формой углерода при стандартных условиях. | Likewise, under standard conditions, graphite is the most stable form of carbon. |
Необходимо описать, при каких условиях могут происходить опасные реакции. | When listing occupational exposure limits, use the chemical identity as specified in Section 3 Composition Information on ingredients of the SDS. |
Необходимо описать, при каких условиях опасные реакции могут происходить. | Describe under what conditions the hazardous reactions may occur. |
Третье А при каких условиях состоится вывод миротворческих сил? | And thirdly, what is the exit strategy for the peacekeepers? |
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев. | Under normal conditions of give and take, the idea of mutual concessions finds acceptance among the majority of Palestinians. |
Даже при таких условиях у предложения Комиссии есть фатальные недостатки. | Even so, the Commission s proposal has fatal shortcomings. |
При этих условиях прямые экономические действия ФРС должны быть минимальными. | Under these conditions, the direct economic effects of the Fed s move should be minimal. |
При отсутствии реестра трудно контролировать, в каких условиях живёт ребёнок. | Without such records, it is difficult to control the conditions in which a boy or girl lives. |
Ни при каких условиях не играй с Томом в покер. | Don't, under any circumstances, play poker with Tom. |
Кроме того, при определенных условиях требуются гораздо меньшие скорости изменения. | In addition, under certain circumstances, much smaller velocity changes are needed. |
при необходимости полный курс лечения может протекать в клинических условиях. | When necessary, there is a full course of treatment on an inpatient basis. |
Представитель отметила, что при определенных условиях могут существовать случаи полигамии. | The representative said that polygamy occurred under certain conditions. |
Природа создает разветвляющиеся ся структуры автоматически при правильно созданных условиях. | Nature creates branching patterns automatically when we set up the right conditions. |
Но при неблагоприятных условиях, при других заболеваниях, передающихся половым путем, шанс заражения один на 100. | But and if you are in an unfavorable situation, more sexually transmitted diseases, it can be one in 100. |
Никто не знает почему, но при такой температуре можно поймать волны, незаметные при других условиях. | And, nobody knows why but the sound waves can be picked up at that temperature or it would be, otherwise, completely inaudible. |
Иногда биржевой курс при нормальных условиях является относительно независимым от рынка. | Some stock prices are normally relatively uncorrelated with the market. |
Некоторые шаблоны, поставляемые с quantaplus могут использоваться только при определённых условиях. | Some of the templates that ship with quantaplus have conditions for their usage. Please read carefully the usage statement of conditions at the top of each template before you use it. |
Кто может иметь доступ к этим данным и при каких условиях? | Who can access which data and under which conditions? |
Эта подводная лодка может работать при самых неблагоприятных условиях на планете. | This submarine can operate in the most hostile conditions on the planet. |
100 C температура кипения воды при нормальных условиях по шкале Цельсия. | On the Celsius scale, 100 degrees is the boiling temperature of pure water at sea level. |
M 92 блестящий объект, видимый невооружённым глазом при очень хороших условиях. | It is visible to the naked eye under very good conditions. |
7.4 Выдерживание лямок при определенных условиях и испытание на разрыв (статическое) | Conditioning of straps and breaking strength test (static) |
Она надлежащим образом закрепляется для предотвращения повреждения при нормальных условиях транспортировки. | They shall be properly secured to prevent damage during normal conditions of transport. |
При этом необходимо основываться на предполагаемых будущих законодательных и политических условиях. | This should be based on the expected future regulatory and policy environment. |
Поэтому предложение заключается в том, чтобы при равных прочих условиях, на | The sugges tion is therefore that, other things being equal, marginal resources should be allocated to A rather than B. This might result for example in the allocation of extra advertising, more manufacturing capacity or more sales force effort to A. |
Разрешение выдается только для временного вывоза и только при определенных условиях. | The General Inventory includes goods that are not of Cultural Interest but do have some specific relevance. |
ни при каких условиях собака не может находиться в этой спальне. | under no circumstances is that dog to be allowed in that bedroom. |
При самых благоприятных условиях, это сложная операция, которая выше моих возможностей. | Under the most favorable conditions... it's a delicate operation, far beyond me. |
Даже при этих условиях пропорциональная многосторонняя поддержка потребует тщательного пересмотра международного финансирования. | Even so, scaling up multilateral support will require a massive overhaul of international finance. |
При таких условиях неудивительно, что ведение бизнеса в Иране является сущим кошмаром. | Under such circumstances, it is no wonder that doing business in Iran is a labyrinthine nightmare. |
При прочих равных условиях температура является в этом эксперименте самым важным фактором. | If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. |
Втягивающее устройство, которое при нормальных условиях движения не ограничивает свободу движения пользователя. | A retractor which during normal driving conditions does not restrict the freedom of movement by the wearer of the safety belt. |
Вопрос 2. При каких условиях можно будет отходить от положений проекта документа? | Issue 2 Under what conditions should it be possible to derogate from the provisions of the draft instrument? |