Translation of "прощении" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Молю о прощении! | Excuse us! |
Принцесса молила императора о прощении. | The princess begged forgiveness from the emperor. |
Том умолял Мэри о прощении. | Tom begged Mary for forgiveness. |
Том молил Мэри о прощении. | Tom begged Mary for forgiveness. |
Том умолял Марию о прощении. | Tom begged for Maria's forgiveness. |
И когда речь заходит о прощении, прощении кого то, я веду борьбу в своем разуме. | So when it comes to forgiveness, forgiving somebody, there's a battle that I have to fight within my mind. |
Ведь твой Господь велик в прощении! | Surely your Lord is abounding in His Forgiveness. |
Люди все время говорят о прощении. | People keep going on about forgiveness all the time |
и на заре они взывали о прощении, | And every morning asked forgiveness, |
а перед рассветом они молили о прощении. | And every morning asked forgiveness, |
и на заре они взывали о прощении, | And used to seek forgiveness before dawn. |
а перед рассветом они молили о прощении. | And used to seek forgiveness before dawn. |
и на заре они взывали о прощении, | and in the mornings they would ask for forgiveness |
а перед рассветом они молили о прощении. | and in the mornings they would ask for forgiveness |
и на заре они взывали о прощении, | And in the dawns they prayed for forgiveness. |
а перед рассветом они молили о прощении. | And in the dawns they prayed for forgiveness. |
и на заре они взывали о прощении, | And in the hours before dawn, they were (found) asking (Allah) for forgiveness, |
а перед рассветом они молили о прощении. | And in the hours before dawn, they were (found) asking (Allah) for forgiveness, |
и на заре они взывали о прощении, | And at dawn, they would pray for pardon. |
а перед рассветом они молили о прощении. | And at dawn, they would pray for pardon. |
и на заре они взывали о прощении, | and would ask for forgiveness at dawn, |
а перед рассветом они молили о прощении. | and would ask for forgiveness at dawn, |
и на заре они взывали о прощении, | And ere the dawning of each day would seek forgiveness, |
а перед рассветом они молили о прощении. | And ere the dawning of each day would seek forgiveness, |
Почему ты не можешь попросить её о прощении? | Why can't you ask her for forgiveness? |
Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде. | So give him good news of forgiveness and a generous reward. |
а уже на заре они молили о прощении | And every morning asked forgiveness, |
а уже на заре они молили о прощении | And used to seek forgiveness before dawn. |
а уже на заре они молили о прощении | and in the mornings they would ask for forgiveness |
Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде. | So bear thou Unto him the glad tidings of forgiveness and a generous hire. |
а уже на заре они молили о прощении | And in the dawns they prayed for forgiveness. |
Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде. | Bear you to such one the glad tidings of forgiveness, and a generous reward (i.e. Paradise). |
а уже на заре они молили о прощении | And in the hours before dawn, they were (found) asking (Allah) for forgiveness, |
Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде. | So give him good news of forgiveness, and a generous reward. |
а уже на заре они молили о прощении | And at dawn, they would pray for pardon. |
Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде. | Give such a one good tidings of forgiveness and a generous reward. |
а уже на заре они молили о прощении | and would ask for forgiveness at dawn, |
Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде. | To him bear tidings of forgiveness and a rich reward. |
а уже на заре они молили о прощении | And ere the dawning of each day would seek forgiveness, |
Я даже не могу просить тебя о прощении. | I can't even ask you to forgive me. |
Он опустился на колени, прося женщину о прощении. | He was down on his knees, begging the woman for forgiveness. |
Ведь они продолжают совершать грехи и просить о прощении. | Had they not been covenanted in the Book to say nothing in the name of God but the truth? |
Просите о прощении Аллаха, Ведь, истинно, Аллах прощающ, милосерд! | So ask for God's forgiveness. Indeed God is forgiving and kind. |
Просите о прощении Аллаха, Ведь, истинно, Аллах прощающ, милосерд! | And ask God's forgiveness God is All forgiving, All compassionate. |
Просите о прощении Аллаха, Ведь, истинно, Аллах прощающ, милосерд! | And ask forgiveness of Allah verily Allah is Forgiving, Merciful. |