Translation of "пылающим" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Ангел с пылающим зонтиком. | The angel with the flaming umbrella. |
Вот они сели над пылающим Огнем | As they sat around it |
А потому, угрожаю вам пылающим огнем | So, I warn you of the blazing Fire. |
Вот они сели над пылающим Огнем | When they were sitting at its edge. |
А потому, угрожаю вам пылающим огнем | I therefore warn you of the fire that is ablaze. |
Вот они сели над пылающим Огнем | when they were seated over it |
А потому, угрожаю вам пылающим огнем | Now I have warned you of a Fire that flames, |
Вот они сели над пылающим Огнем | When they sat by it |
А потому, угрожаю вам пылающим огнем | Wherefore have warned you of Fire flaming, |
Вот они сели над пылающим Огнем | When they sat by it (fire), |
А потому, угрожаю вам пылающим огнем | Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell) |
Вот они сели над пылающим Огнем | While they sat around it. |
А потому, угрожаю вам пылающим огнем | I have warned you of a Fierce Blaze. |
Вот они сели над пылающим Огнем | while they sat around it, |
А потому, угрожаю вам пылающим огнем | I have now warned you of a Blazing Fire, |
Вот они сели над пылающим Огнем | When they sat by it, |
А потому, угрожаю вам пылающим огнем | Therefor have I warned you of the flaming Fire |
а ведь Я увещевал вас пылающим огнем. | So, I warn you of the blazing Fire. |
а ведь Я увещевал вас пылающим огнем. | I therefore warn you of the fire that is ablaze. |
а ведь Я увещевал вас пылающим огнем. | Now I have warned you of a Fire that flames, |
а ведь Я увещевал вас пылающим огнем. | Wherefore have warned you of Fire flaming, |
а ведь Я увещевал вас пылающим огнем. | Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell) |
а ведь Я увещевал вас пылающим огнем. | I have warned you of a Fierce Blaze. |
а ведь Я увещевал вас пылающим огнем. | I have now warned you of a Blazing Fire, |
а ведь Я увещевал вас пылающим огнем. | Therefor have I warned you of the flaming Fire |
Все они в будущей жизни обречены на адское мучительное наказание жарким пылающим огнём. | For whom the ordained place is surely Hell, |
Все они в будущей жизни обречены на адское мучительное наказание жарким пылающим огнём. | And indeed hell is the promise for all of them. |
Все они в будущей жизни обречены на адское мучительное наказание жарким пылающим огнём. | being perverse Gehenna shall be their promised land all together. |
Все они в будущей жизни обречены на адское мучительное наказание жарким пылающим огнём. | And verily Hell is the place promised unto them all. |
Все они в будущей жизни обречены на адское мучительное наказание жарким пылающим огнём. | And surely, Hell is the promised place for them all. |
Все они в будущей жизни обречены на адское мучительное наказание жарким пылающим огнём. | And Hell is the meeting place for them all. |
Все они в будущей жизни обречены на адское мучительное наказание жарким пылающим огнём. | Surely Hell is the promised place for all of them. |
Все они в будущей жизни обречены на адское мучительное наказание жарким пылающим огнём. | And lo! for all such, hell will be the promised place. |
Поистине, этих нечестивцев вместе с прежними постигнет гибель, и будут они подвергнуты мучениям пылающим адским огнём. | Surely the sinners are misguided and insane. |
Поистине, этих нечестивцев вместе с прежними постигнет гибель, и будут они подвергнуты мучениям пылающим адским огнём. | Indeed the criminals are astray and insane. |
Поистине, этих нечестивцев вместе с прежними постигнет гибель, и будут они подвергнуты мучениям пылающим адским огнём. | Surely the sinners are in error and insanity! |
Поистине, этих нечестивцев вместе с прежними постигнет гибель, и будут они подвергнуты мучениям пылающим адским огнём. | Verily the culprits shall be in great error and madness. |
Поистине, этих нечестивцев вместе с прежними постигнет гибель, и будут они подвергнуты мучениям пылающим адским огнём. | Verily, the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell fire in the Hereafter). |
Поистине, этих нечестивцев вместе с прежними постигнет гибель, и будут они подвергнуты мучениям пылающим адским огнём. | The wicked are in confusion and madness. |
Поистине, этих нечестивцев вместе с прежними постигнет гибель, и будут они подвергнуты мучениям пылающим адским огнём. | The evil doers are victims of error and madness. |
Поистине, этих нечестивцев вместе с прежними постигнет гибель, и будут они подвергнуты мучениям пылающим адским огнём. | Lo! the guilty are in error and madness. |
Ибо вот, придет Господь в огне, и колесницы Его как вихрь, чтобы излить гнев Свой с яростью и прещение Свое с пылающим огнем. | For, behold, Yahweh will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire. |
Ибо вот, придет Господь в огне, и колесницы Его как вихрь, чтобы излить гнев Свой с яростью и прещение Свое с пылающим огнем. | For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. |
Поистине, Мы украсили нижнее небо, постижимое для ваших взоров, сияющими звёздами, вспышками которых Мы поражаем шайтанов, а в будущей жизни Мы уготовили им наказание пылающим адским огнём. | We have adorned the lowest sky with lamps, and made them missiles against the devils, for whom We have prepared a torment of most intense fire. |
Поистине, Мы украсили нижнее небо, постижимое для ваших взоров, сияющими звёздами, вспышками которых Мы поражаем шайтанов, а в будущей жизни Мы уготовили им наказание пылающим адским огнём. | And indeed We have beautified the lower heaven with lamps, and have made them weapons against the devils, and have kept prepared for them the punishment of the blazing fire. |