Translation of "распутной" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Скажи вон той распутной девке, чтоб пришла и выпила со мной. | Tell that wenching brat to come over and have a bottle of wine with me. |
я груб величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной. | I, that am rudely stamped, and want love's majesty... to strut before a wanton ambling nymph |
За твоим отцом не водилось дурных склонностей, да и мать твоя не была женщиной распутной... | Your father was not an evil man, nor was your mother an unchaste woman. |
За твоим отцом не водилось дурных склонностей, да и мать твоя не была женщиной распутной... | Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot. |
Она была просто пресловутым персонажем, распутной и дьявольской, но обладала известной щедростью , которая сделала её популярной . | She was simply a notorious character, dissolute and devilish, but possessed a generous streak which made her popular. |
О сестра Харуна! За твоим отцом не водилось дурных склонностей, да и мать твоя не была женщиной распутной... | O sister of Aaron, your father was not a wicked person, nor your mother sinful! |
О сестра Харуна! За твоим отцом не водилось дурных склонностей, да и мать твоя не была женщиной распутной... | O sister of Haroon, neither was your father an evil man nor was your mother of poor conduct! |
О сестра Харуна! За твоим отцом не водилось дурных склонностей, да и мать твоя не была женщиной распутной... | Sister of Aaron, thy father was not a wicked man, nor was thy mother a woman unchaste.' |
О сестра Харуна! За твоим отцом не водилось дурных склонностей, да и мать твоя не была женщиной распутной... | O sister of Harun thy father was not a man of evil, nor was thy mother a harlot. |
О сестра Харуна! За твоим отцом не водилось дурных склонностей, да и мать твоя не была женщиной распутной... | O sister (i.e. the like) of Harun (Aaron) not the brother of Musa (Moses), but he was another pious man at the time of Maryam (Mary) ! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman. |
О сестра Харуна! За твоим отцом не водилось дурных склонностей, да и мать твоя не была женщиной распутной... | O sister of Aaron, your father was not an evil man, and your mother was not a whore. |
Как может быть младенец у меня, она сказала, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина И не была я (никогда) распутной? | How can I have a son, she said, when no man has touched me, nor am I sinful? |
Как может быть младенец у меня, она сказала, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина И не была я (никогда) распутной? | She said, How can I bear a son? No man has ever touched me, nor am I of poor conduct! |
Как может быть младенец у меня, она сказала, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина И не была я (никогда) распутной? | She said, 'How shall I have a son whom no mortal has touched, neither have I been unchaste?' |
Как может быть младенец у меня, она сказала, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина И не была я (никогда) распутной? | She said in what wise shall there be a boy unto me, whereas not a human being hath touched me, nor have I been a harlot? |
Как может быть младенец у меня, она сказала, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина И не была я (никогда) распутной? | She said How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste? |
Как может быть младенец у меня, она сказала, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина И не была я (никогда) распутной? | She said, How can I have a son, when no man has touched me, and I was never unchaste? |
Как может быть младенец у меня, она сказала, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина И не была я (никогда) распутной? | Mary said How can a boy be born to me when no man has even touched me, nor have I ever been unchaste? |
Как может быть младенец у меня, она сказала, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина И не была я (никогда) распутной? | She said How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste? |