Translation of "результаты отражают" to English language:
Dictionary Russian-English
Результаты - перевод : отражают - перевод : отражают - перевод : результаты отражают - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Это мировое исследование, так что результаты отражают глобальную ситуацию. | And this is a global survey, so these numbers are global. |
Поскольку перерасчет полный, его результаты по многим странам отражают потенциальные увеличения или сокращения. | Since this is a full recalculation, a large number of countries reflect potential increases or decreases. |
Результаты голосования также отражают стремление Совета найти решение продолжающемуся в Дарфуре смертоносному конфликту. | The vote was also in keeping with action by the Council to find a solution to the lethal conflict under way in Darfur. |
Официальные результаты не отражают действительное волеизъявление народа Зимбабве и являются незаконными в глазах народа. | The official results do not reflect the true will of the people of Zimbabwe and are illegitimate in the eyes of the people. |
Таким образом, эти результаты при прочих равных отражают лишь конкурентную реакцию на либерализацию торговли. | These results therefore only reflect anticipated competitive responses to trade liberalization, all things being equal. |
результаты 1994 года отражают засушливый год с низкой массой корнеплодов, но высоким содержанием сахара. | It is the preparation and presentation of the local seeds that is the problem, not the varieties. |
Результаты показывают различие погодных условий двух лет результаты 1993 года отражают влажный год с высоким урожаем корнеплодов и низким содержанием сахара | The results highlight the climatical difference between the two years 1993 results reflect the wet year, with high root weight and lower sugar 1994 results reflect the dry year, with low root weights, but high sugars. |
17. Результаты другого исследования отражают важное значение обеспечения надлежащей гибкости в вопросах финансирования должностей категории специалистов. | 17. Another study shows the importance of appropriate flexibility in budgeting for Professional posts. |
Результаты этих двух Соглашений отражают значительный прогресс, который положил начало Палестинской автономии в соответствующих зонах оккупированной палестинской территории. | The results of these two Agreements represent notable progress, marking the beginning of Palestinian autonomy in the relevant zones of the occupied Palestinian territory. |
С нашей точки зрения, формулировки, используемые в докладе, более точно отражают согласованные результаты сессии Специального комитета нынешнего года. | It is our view that the language of the report is a more accurate reflection of the agreed outcome of this year apos s Ad Hoc Committee session. |
a) точно ли отражают финансовые ведомости финансовое положение по состоянию на конец периода и результаты операций за закончившийся период | (a) The financial statements present fairly the financial position as at the end of the period and the results of operations for the period then ended |
точно ли отражают финансовые ведомости финансовое положение по состоянию на конец периода и результаты финансовых опе раций за закончившийся период | The financial statements present fairly the financial position as at the end of the period and the results of the operations for the period |
Эти изменения отражают результаты межправительственного процесса в области социального развития после первого пересмотра плана, а также изменения в структуре Секретариата. | The revisions reflect the outcome of the intergovernmental process in the field of social development after the first revision of the plan as well as the restructuring of the Secretariat. |
Тем не менее, результаты шестого конгресса Фатх отражают четкое смещение в пользу того, чтобы стать партией, а не движением вооруженного противостояния. | Nevertheless, the results of the Sixth Fatah Congress reflect a clear bias in favor of becoming a party rather than an armed resistance movement. |
5. Предлагаемые изменения к программе 14 отражают результаты пересмотра и оценки, предпринятых Советом по торговле и развитию на его сороковой сессии. | 5. The revisions proposed to programme 14 reflect the outcome of this review and evaluation, which was undertaken by the Trade and Development Board at its fortieth session. |
Это были ключевые выборы с двух точек зрения. Их результаты отражают резкий поворот израильского электората вправо, а также укрепляют политическое доминирование Нетаньяху. | It was a crucial election in two respects The outcome reflected the Israeli electorate s sharp turn to the right and has reinforced Netanyahu s political dominance. |
Однако при этом он указывает на то, что в ряде случаев ожидаемые результаты скорее отражают какую то высшую цель, а не конкретные результаты, которые должны быть достигнуты во временн х рамках предлагаемого бюджета. | It points out, however, that in certain cases the expected accomplishments would seem to represent a high level goal rather than an achievable accomplishment within the time frame of the proposed budget. |
Популярные истории, как правило, касаются моральных аспектов, что приводит к тому, что люди представляют, что плохие результаты отражают своего рода потерю моральной решимости. | Psychologists have stressed that there is a narrative basis to human thinking people remember and are motivated by stories, particularly human interest stories about real people. Popular stories tend to take on moral dimensions, leading people to imagine that bad outcomes reflect some kind of loss of moral resolve. |
Популярные истории, как правило, касаются моральных аспектов, что приводит к тому, что люди представляют, что плохие результаты отражают своего рода потерю моральной решимости. | Popular stories tend to take on moral dimensions, leading people to imagine that bad outcomes reflect some kind of loss of moral resolve. |
Эти результаты отражают растущее внимание к отбору координаторов резидентов и повышению информированности о необходимости повышения эффективности совместной работы организаций системы Организации Объединенных Наций. | These results reflect the increased attention given to the selection of resident coordinators and the increased awareness of the need for United Nations organizations to work together more effectively. |
Они лишь отражают результаты получен ные в конкретных ситуациях и дают перечень оборудования, которое успешно ис пользовалось на местах для наилучшего приспособления к изменяющимся условиям. | What is reflected are merely the results achieved in a given situation, and the details of tools used to good effect by local people in adjusting to their changing environment. |
Они лишь отражают результаты получен ные в конкретных ситуациях и дают перечень оборудования, которое успешно ис пользовалось на местах для наилучшего приспособления к изменяющимся условиям. | TDP produces and disseminates various types of material documentation on comprehensive actions successful in facilitating adjustment to a market economy tools to help individuals or organisations understand how they perform, and therefore better enable them to adjust training materials to facilitate quicker adjustment as part of the process of change. |
Они лишь отражают результаты полученные в конкретных ситуациях и дают перечень оборудования, которое успешно использо валось на местах для наилучшего приспособления к изменяющимся условиям. | What is reflected are merely the results achieved in a given situation, and the details of tools used to good effect by local people in adjusting to their changing environment. |
Они лишь отражают результаты полученные в конкретных ситуациях и дают перечень оборудования, которое успешно использо валось на местах для наилучшего приспособления к изменяющимся условиям. | What is reflected are merely the results achieved in a given situation, and the details of tools used to good effect by local people In adjusting to their changing environment. |
Они лишь отражают результаты полученные в конкретных ситуациях и дают перечень оборудования, которое успешно использо валось на местах для наилучшего приспособления к изменяющимся условиям. | TDP produces and disseminates various types of material documentation on comprehensive actions successful in facilitating adjustment to a market economy tools to help individuals or organisations understand how they perform, and therefore better enable them to adjust training materials to facilitate quicker adjustment as part of the process of change. |
Они лишь отражают результаты полученные в конкретных ситуациях и дают перечень оборудования, которое успешно использо валось на местах для наилучшего приспособления к изменяющимся условиям. | Documents edited by TDP are not coloured by a particular ideology or political doctrine, and they do not intend to prescribe any one solution to a problem. |
Они лишь отражают результаты получен ные в конкретных ситуациях и дают перечень оборудования, которое успешно ис пользовалось на местах для наилучшего приспособления к изменяющимся условиям. | What Is reflected are merely the results achieved in a given situation, and the details of tools used to good effect by local people in adjusting to their changing environment. |
Его колебания отражают глубокое волнение. | His hesitation must reflect a deep anxiety. |
Они отражают инстинкты польских избирателей. | They reflect the instincts of Polish voters. |
Памятники отражают показную сущность нации. | Monuments compose the body of a nation on display. |
Новости не отражают реальный мир | News Doesn't Reflect the Real World |
Рассматриваемые заявления отражают упомянутую эволюцию. | The statements in question mark that trend. |
Избирательные бюллетени отражают этот план. | The ballot papers reflect this pattern. |
Результаты опросов людей отражают реальные случаи насилия в отношении женщин в отличие от заявленных случаев и поэтому считаются наиболее точным методом сбора таких данных. | The results can also be generalized to estimate the prevalence of violence in the overall population. |
Предлагаемые изменения отражают результаты перестройки в экономическом и социальном секторах, утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47 212 В от 6 мая 1993 года. | The proposed revisions reflect the outcome of the restructuring in the economic and social sectors approved by the General Assembly in its resolution 47 212 B of 6 May 1993. |
Предлагаемые изменения отражают результаты структурной перестройки экономического и социального секторов, утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47 212 В от 6 мая 1993 года. | The proposed revisions reflect the outcome of the restructuring in the economic and social sectors approved by the General Assembly in its resolution 47 212 B of 6 May 1993. |
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона. | Israel s fear reflects the region s unique history. |
Обе системы отражают альтернативные теории наследования. | Both systems reflected alternative theories of inheritance. |
таблицу 1), отражают оперативные приоритеты УВКБ. | The allocation of resources to the various geographical and functional areas (see Chart 1) reflects UNHCR's operational priorities. |
Другие просто отражают интересы конкретных стран. | Others simply reflect particular country interests. |
Бюллетени для голосования отражают такое распределение. | The ballot papers reflect that pattern. |
Методологии его составления отражают это обстоятельство. | Its methodologies reflect this historical development. |
Потому что все зеркала отражают тебя | 'Cause all the mirrors are reflecting you |
Потому что все зеркала отражают тебя, | 'Cause all the mirrors are reflecting you |
Эти решения четко отражают стратегию Исполнителя. | These decisions are clearly a reflection of the Actor's policy. |
Похожие Запросы : отражают результаты - отражают результаты - отражают реальность - отражают приверженность - не отражают - отражают озабоченность - отражают процесс - отражают опыт - отражают фактическое - данные отражают - отражают характер - отражают навыки